خَتَمَ {عينيه}
Textbeispiele
  • Er schloss die Tür.
    خَتَمَ الباب.
  • Sie schloss das Fenster.
    خَتَمَت النافذة.
  • Der Ladenbesitzer schloss den Laden.
    خَتَم صاحب المتجر المتجر.
  • Sie schlossen ihr Haus und gingen in den Urlaub.
    خَتَموا منزلهم وذهبوا في عطلة.
  • Ich schließe den Brief und sende ihn.
    أُغلِق الرسالة و أرسلها.
  • Serbien will dem Kosovo lediglich „größere Autonomie“zugestehen sowie Befugnisse, internationale Abkommen zuschließen.
    إن صربيا ليست مستعدة للقبول بأكثر من "حكم ذاتي معزز" فيكوسوفو، علاوة على قدرٍ من الصلاحيات التي تسمح لها بالدخول فياتفاقيات دولية.
  • Unglücklicherweise neigen Journalisten aus der Dritten Weltunter repressiven Umständen wie denen in, sagen wir mal, Zimbabwedazu, sich am Verhalten ihrer nationalen Führer zu orientieren unddie Reihen um die marodierenden Elefanten des Kontinents zuschließen.
    ولكن مما يدعو للأسف أن الظروف القمعية التي تعيشها دولة مثلزيمبابوي على سبيل المثال، تجعل صحافيي العالم الثالث يميلون إلىالاسترشاد بسلوك زعاماتهم الوطنية والاحتشاد مـن أجل التغطية علىمفاسدهم ووحشيتهم.
  • Griechenland steht daher vor einer dreifachen Herausforderung: Es muss zu einer Senkung der Staatsschulden undkünftiger Defizite kommen; die Preise müssen ausreichend gesenktwerden, um die aktuelle Kluft in seiner Handelsbilanz zuschließen; und das künftige Lohnwachstum muss unter dem Durchschnittswert der Eurozone gehalten oder das Produktivitätswachstum angehoben werden.
    وهذا يعني أن اليونان تواجه تحدياً ثلاثيا: التحدي الماليالمتمثل في خفض الديون الحكومية والعجز في المستقبل؛ وتحدي مستوىالأسعار المتمثل في خفض الأسعار بالدرجة الكافية لسد الفجوة التجاريةالحالية؛ وتحدي إنتاجية الأجور المتمثل في محاولة الإبقاء على معدلنمو الأجور في المستقبل أدنى من المتوسط في منطقة اليورو أو رفع معدلنمو الإنتاجية في اليونان.
  • Allerdings kann Volksdiplomatie alleine Spitzenpolitikerniemals dazu bringen, Kriege zu beenden und Frieden zuschließen.
    ولكن الدبلوماسية الشعبية وحدها لم تكن كافية قط لإرغامالزعماء السياسيين على إنهاء الحروب وصنع السلام.
  • Sie haben daher Interesse daran, ein faires Geschäft zuschließen, und eines, das auch als fairangesehenwird.
    وهذا يعني أنها لديها مصلحة في التفاوض على اتفاق عادل علىنحو ملحوظ للمراقبين.
  • Nachdem er im Wahlkampf zugesagt hatte, den Stützpunkt zuschließen, und auch im Amt auf seinen Abbruch gedrängt hatte, zwang Hatoyamas Rückzieher die Sozialisten, aus der Koalitionauszusteigen.
    فبعد أن وعد بإغلاق القاعدة أثناء حملته الانتخابية، وبعدالضغوط التي مارسها أثناء توليه منصبه لإزالة القاعدة، كان تراجعهاتوياما عن موقفه سبباً في إرغام الاشتراكيين على الخروج منالائتلاف.
  • Unglücklicherweise legen Analysten nahe, dass ein dem CAFTAvergleichbares Freihandelsabkommen zwischen Taiwan und den ASEAN- Staaten derzeit noch nicht möglich sein dürfte; daher bemühtsich Präsident Mas Regierung in der Zwischenzeit, separate Freihandelsabkommen mit verschiedenen ASEAN- Mitgliedern zuschließen.
    ولكن من المؤسف أن بعض المحللين يقترحون أن أي اتفاقية تجاريةبين تايوان ورابطة دول جنوب شرق آسيا (آسيان) على غرار اتفاقيةالكافتا قد لا تكون ممكنة الآن. لذا فسوف نجد أن إدارة الرئيس ما يينججيو تسعى حتى يحين ذلك الوقت إلى عقد اتفاقيات منفصلة للتجارة الحرةمع العديد من بلدان رابطة دول جنوب شرق آسيا.
  • Daher das im neuen französischen Militärfinanzgesetzenthaltene Bekenntnis zur Durchführung umfassender Investitionen inden Schutz der Truppe und in die Geheimdienste sowie die Anerkenntnis der dringenden Notwendigkeit, die Lücken zwischen deneuropäischen Streitkräften im Bereich des strategischen Transportwesens und der taktischen Mobilität in der Luft zuschließen.
    وبالتالي فهناك التزام من جانب فرنسا بموجب قانونها الجديدالخاص بالتمويل العسكري بالتعهد بتنفيذ استثمارات كبرى في حمايةالقوات والاستخبارات، فضلاً عن الاعتراف بالضرورة الملحة المتمثلة فيسد الفجوة بين القوات الأوروبية فيما يتصل بعمليات النقل الاستراتيجيةوتيسير التحركات الجوية التكتيكية.
  • Unternehmen und Arbeitnehmer müssten sich umstellen, da die Reformen einige Branchen zwingen würden zu schrumpfen oder zuschließen, während andere expandieren könnten.
    فلسوف يكون لزاماً على العاملين والشركات أن يوفقوا أوضاعهمتبعاً للظروف الجديدة، حيث ستجبر الإصلاحات بعض الصناعات إلى تخفيضحجمها أو الاختفاء تماماً، بينما تسمح لصناعات أخرى بالتوسع.
  • Diese multidimensionalen, skalierbaren Interventionenkönnen helfen, die Gräben in den Entwicklungsregionen zuschließen.
    ان هذه التدخل المتعدد الابعاد والذي يمكن توسيعه يساعد فيمعالجة مواطن النقص في المناطق النامية .
Synonyme
  • sichern, abschließen, verschließen, absichern, zumachen, absperren, verriegeln, zusperren, zuschließen
Beispiele
  • "Wir können hier auch zuschließen, kein Problem.", Soll ich die Augen über die Mienen des benachbarten Adels zuschließen?, Sollten Sie nicht wenigstens Ihr Stehpult zuschließen?, Ich muß aufschließen und zuschließen alle Schlösser -", Ja, ich will die Haustür zuschließen; den Ausgang zur Hintergasse, der gewöhnlich verriegelt ist, werde ich aufmachen., Am folgenden Abend als der Glöckner läuten wollte, stand Hans schon an der Kirchthür; er ging hinein, ließ den Glöckner zuschließen und legte sich auf seine Bank., Der Anzug von gestern abend hing noch über einem Stuhl, und meine Kleider waren drinnen im Salon. - Ach, man sollte doch immer abends seine Tür zuschließen., Heffkens Schlüssel konnte es noch auf- und zuschließen, und der innere Mechanismus war in keiner Weise gestört; wenn aber der Dieb einen Nachschlüssel hatte, wozu dann diese Anstrengung, das Schloß zu sprengen?, Der König ließ das Fischweib binden und in sein Zelt legen, ließ Essen und Trinken in das Zelt stellen und ließ die Zeltvorhänge fest hinter sich zuschließen, so daß es finster im Zelt war wie in der Meerestiefe., Ja du sagtest vorhin von Türen zuschließen.
leftNeighbours
  • Schrank zuschließen, Türen zuschließen, mag zuschließen
wordforms
  • zuschließen, zugeschlossen, zuschließt, zuzuschließen, zuschließe, zuschloß, zuschließet, zuschlossen, zuschließend, zuschließest, zuschlossest, zuschloßt, zuschlosset, zuschlösse, zuschlössest, zuschlössen, zuschlösset