Textbeispiele
  • Die Ausräumung der alten Möbel wird eine Weile dauern.
    ستستغرق إزالة الأثاث القديم بعض الوقت.
  • Nach der Ausräumung fühlte das Haus leer an.
    بعد الإزالة، بدا البيت فارغًا.
  • Sie übernahmen die Ausräumung der Räumlichkeiten nach dem Event.
    تولوا مهمة إزالة محتويات الغرف بعد الحدث.
  • Die Ausräumung der Abfallstoffe wurde von der Umweltschutzbehörde überwacht.
    تمت إزالة النفايات تحت إشراف هيئة البيئة.
  • Nach der Ausräumung des Schrankes fand ich meine verloren geglaubten Dokumente.
    بعد إزالة محتويات الخزانة، وجدت الوثائق التي ظننت أني فقدتها.
  • ersucht die Vertragsstaaten der einschlägigen Rechtsinstrumente betreffend Massenvernichtungswaffen, einander zu konsultieren und zusammenzuarbeiten, um ihre Besorgnisse in Bezug auf Fälle der Nichteinhaltung sowie auf die Durchführung auszuräumen, im Einklang mit den in den genannten Rechtsinstrumenten festgelegten Verfahren, und zur Ausräumung ihrer Besorgnisse weder einseitige Maßnahmen zu ergreifen oder anzudrohen noch sich gegenseitig unverifiziert der Nichteinhaltung zu beschuldigen;
    تطلب إلى الدول الأطراف في الصكوك ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل أن تتشاور وتتعاون فيما بينها لمواجهة شواغلها فيما يتعلق بحالات عدم الامتثال لهذه الصكوك وكذلك تنفيذها، وفقا للإجراءات المحددة فيها، وأن تمتنع عن اللجوء إلى الأعمال الانفرادية أو التهديد باللجوء إليها أو تبادل الاتهامات بعدم الامتثال بلا دليل على ذلك، سعيا منها لمواجهة شواغلها؛
  • Der Sicherheitsrat unterstützt den vom Generalsekretär in seinem Bericht über die Verhütung bewaffneter Konflikte (A/60/891) empfohlenen umfassenden und globalen Ansatz, der Folgendes beinhaltet: strukturelle Prävention zur Ausräumung der tieferen Konfliktursachen; operative Prävention, um die Wirksamkeit von Frühwarnmechanismen, Vermittlung, den Zugang für humanitäre Helfer und humanitäre Maßnahmen, den Schutz von Zivilpersonen und gezielte Sanktionen bei unmittelbar drohenden Krisen zu gewährleisten; und systemische Prävention, um das Übergreifen bestehender Konflikte auf Drittstaaten zu verhindern.
    ''ويؤيد مجلس الأمن النهج الشامل والعالمي الذي أوصى الأمين العام باعتماده في تقريره عن منع نشوب النزاعات (A/60/891)، أي: المنع الهيكلي بمعالجة الأسباب الأصلية للنزاعات؛ والمنع العملي بضمان تفعيل آليات الإنذار المبكر والوساطة وإتاحة فرص وصول المساعدة والاستجابة الإنسانيتين، وحماية المدنيين وفرض جزاءات محددة الهدف في حالة الأزمات المباشرة؛ والمنع العام عن طريق منع النزاعات القائمة من الامتداد إلى دول أخرى.
  • ersucht die Vertragsstaaten der einschlägigen Rechtsinstrumente betreffend Massenvernichtungswaffen, einander zu konsultieren und zusammenzuarbeiten, um ihre Besorgnisse in Bezug auf Fälle der Nichteinhaltung sowie auf die Durchführung auszuräumen, im Einklang mit den in den genannten Rechtsinstrumenten festgelegten Verfahren, und zur Ausräumung ihrer Besorgnisse weder einseitige Maßnahmen zu ergreifen oder anzudrohen noch sich gegenseitig unverifiziert der Nichteinhaltung zu beschuldigen;
    تطلب إلى الدول الأطراف في الصكوك ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل أن تتشاور وتتعاون فيما بينها لمعالجة شواغلها فيما يتعلق بحالات عدم الامتثال لهذه الصكوك ولتنفيذها، وفقا للإجراءات المحددة فيها، وأن تمتنع عن اللجوء إلى الأعمال الانفرادية أو التهديد باللجوء إليها أو تبادل الاتهامات بعدم الامتثال بلا دليل على ذلك، سعيا منها لمعالجة شواغلها؛
  • nach Behandlung der Mitteilung des Generalsekretärs zur Übermittlung der Anmerkungen des Rates der Rechnungsprüfer betreffend die vom Entwicklungsprogramm der Vereinten Nationen, dem Bevölkerungsfonds der Vereinten Nationen und dem Fonds des Programms der Vereinten Nationen für internationale Drogenkontrolle ergriffenen Maßnahmen zur Ausräumung der Gründe für den eingeschränkten Prüfungsvermerk zu ihren Rechnungsabschlüssen für den am 31. Dezember 1999 abgelaufenen Zweijahreshaushalt,
    وقد نظرت في مذكرة الأمين العام التي يحيل بها تعليقات مجلس مراجعي الحسابات على الإجراءات التي اتخذها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان وصندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات لإزالة الأسباب التي أدت إلى إصدار مراجعي الحسابات رأيا متحفظا بشأن بياناتها المالية لفترة السنتين التي انتهت في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999،
  • ersucht das Entwicklungsprogramm der Vereinten Nationen, den Bevölkerungsfonds der Vereinten Nationen und den Fonds des Programms der Vereinten Nationen für internationale Drogenkontrolle, die dem Rat der Rechnungsprüfer vorgelegten Pläne zur Ausräumung der Mängel, die zu den eingeschränkten Prüfungsvermerken zu den Rechnungsabschlüssen für den am 31. Dezember 1999 abgelaufenen Zweijahreshaushalt geführt hatten, zu befolgen und alle notwendigen Schritte zu unternehmen, um das erneute Auftreten derartiger Unzulänglichkeiten zu verhindern.
    تطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان وصندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات التقيد بالخطط التي قدموها إلى مجلس مراجعي الحسابات لتصحيح أوجه القصور التي أدت إلى إصدار مراجعي الحسابات آراء متحفظة بشأن البيانات المالية لفترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999 واتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمنع حدوث أوجه القصور هذه مرة أخرى.
  • beschließt, die Beschlussfassung über die Rechnungsabschlüsse des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen, des Bevölkerungsfonds der Vereinten Nationen und des Fonds des Programms der Vereinten Nationen für internationale Drogenkontrolle für den am 31. Dezember 1999 endenden Zeitraum zurückzustellen, bis der Rat der Rechnungsprüfer bescheinigt hat, dass bei der Ausräumung der Gründe für die Einschränkung der Bestätigungsvermerke zufriedenstellende Fortschritte erzielt wurden oder dass die Angelegenheit geklärt wurde, und beschließt, auf ihrer wiederaufgenommenen fünfundfünfzigsten Tagung auf diese Angelegenheit zurückzukommen;
    تقرر إرجاء البت في البيانات المالية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان وصندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات عن الفترة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999، ريثما يقدم مجلس مراجعي الحسابات ما يثبت أن المسألة قد سويت أو أنه يجري إحراز تقدم مرضي صوب إزالة أسباب الآراء التحفظية وتقرر العودة إلى هذه المسألة في دورتها الخامسة والخمسين المستأنفة؛
  • ersucht die Vertragsstaaten der einschlägigen Rechtsinstrumente betreffend Massenvernichtungswaffen, einander zu konsultieren und zusammenzuarbeiten, um ihre Besorgnisse in Bezug auf Fälle der Nichteinhaltung sowie auf die Durchführung auszuräumen, im Einklang mit den in den genannten Rechtsinstrumenten festgelegten Verfahren, und zur Ausräumung ihrer Besorgnisse weder einseitige Maßnahmen zu ergreifen oder anzudrohen noch sich gegenseitig unverifiziert der Nichteinhaltung zu beschuldigen;
    تطلب إلى الدول الأطراف في الصكوك ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل أن تتشاور وتتعاون فيما بينها لمعالجة شواغلها فيما يتعلق بحالات عدم الامتثال لهذه الصكوك وكذلك لتنفيذها، وفقا للإجراءات المحددة فيها، وأن تمتنع عن اللجوء إلى الأعمال الانفرادية أو التهديد باللجوء إليها أو تبادل الاتهامات بعدم الامتثال بلا دليل على ذلك، سعيا منها لمعالجة شواغلها؛
  • Sie stellen vielmehr eine Möglichkeit für den Generalsekretär und den jeweiligen Kandidaten dar, herauszufinden, ob Ratsmitglieder Bedenken haben, auf Grund deren der Sonderbeauftragte nicht das volle Vertrauen des Rates genießt, und frühzeitig Maßnahmen zur Ausräumung solcher Bedenken zu ergreifen.
    بل هي، بالأحرى، طريقة يتسنى بفضلها للأمين العام وللشخص المرشح معرفة ما إذا كانت هناك لدى أعضاء المجلس شواغل تحول دون حصول ممثل خاص على ثقة المجلس التامة، وهي كذلك وسيلة لاتخاذ إجراءات لمعالجة هذه الشواغل في مرحلة مبكرة من مراحل هذه العملية.
  • ersucht die Vertragsstaaten der einschlägigen Rechtsinstrumente betreffend Massenvernichtungswaffen, einander zu konsultieren und zusammenzuarbeiten, um ihre Besorgnisse in Bezug auf Fälle der Nichteinhaltung sowie auf die Durchführung auszuräumen, im Einklang mit den in den genannten Rechtsinstrumenten festgelegten Verfahren, und zur Ausräumung ihrer Besorgnisse weder einseitige Maßnahmen zu ergreifen oder ihr Ergreifen anzudrohen noch sich gegenseitig unverifiziert der Nichteinhaltung zu beschuldigen;
    تطلب إلى الدول الأطراف في الصكوك ذات الصلة المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل أن تتشاور وتتعاون فيما بينها لحل مشاكلها فيما يتعلق بحالات عدم الامتثال، فضلا عن تنفيذها، وفقا للإجراءات المحددة في تلك الصكوك، وأن تمتنع عن اللجوء إلى الأعمال الانفرادية أو التهديد باللجوء إليها أو توجيه الاتهامات بلا دليل إلى بعضها بعضا حلا لمشاكلها؛
  • Dazu gehören der Aufbau und die Förderung einer Zivilgesellschaft sowie von Mechanismen und Einrichtungen, die einen öffentlichen Dialog, die friedliche Ausräumung von Spannungen, die Herrschaft des Rechts, die ausgewogene Verteilung von Ressourcen und Chancengleichheit gestatten.
    ويستتبع هذا إقامة ورعاية مجتمع مدني وآليات ومؤسسات تفتح الباب للحوار العام ونزع فتيل التوترات بالوسائل السلمية ولحكم القانون والتوزيع المنصف للموارد وتحقيق تكافؤ الفرص.
Synonyme
  • Ausräumen, Ausräumung
Beispiele
  • Die vatikanische Diplomatie muss sich in der noch verbleibenden Zeit um die Ausräumung aller Irritationen bemühen., Gerade die Ausräumung von Sicherheitsbedenken halten Bahnexperten allerdings für kaum möglich., Er biete sich auch an, "bei der taktischen Behandlung zur Ausräumung von Hindernissen in jedem Ministerium zu gegebener Zeit zur Verfügung zu stehen" - "Friderichs hat mir abschließend gesagt, er stünde uns zu jeder Tages- und Nachtzeit zur Verfügung"., Im eigenen Vorgehen hat sich die Nagelresektion bzw. Teilresektion bewährt, da diese einen guten Überblick über den Entzündungsherd gewährt und somit eine radikale Ausräumung des Eiterherdes erlaubt., Die zuständige Behörde, das schleswig-holsteinische Energieministerium, nannte die Ablösung "einen wichtigen und erforderlichen Schritt zur Ausräumung der bei der Atomaufsichtsbehörde entstandenen Zweifel an der Zuverlässigkeit der Kraftwerksbetreiberin"., Politik war aber nie die Ausräumung verpflichtender Konfrontationen gewesen, sondern nur deren Domestizierung., Die Abgeordneten beschlossen dies "unter dem Vorbehalt der Ausräumung der Beanstandungen des Rechnungsprüfungsamtes"., Bestätigt ist nur die Beseitigung des Büchertischs, sichtbar ist nur die Ausräumung eines Ausstellungstrakts., Trotz oder wegen des schnellen Vorstoßes der Roten Armee blieb es sein erklärtes "Endziel", noch die völlige "Ausräumung des ungarischen Raumes zu erreichen"., Ihr Wunsch, in die katholische Kirche zurückzukehren, wird unabweisbar; erst nach Ausräumung kanonischer Bedenken ist seine Erfüllung möglich.
wordforms
  • Ausräumung, Ausräumungen