Textbeispiele
  • Dieser Autounfall sieht grauenhaft aus.
    يبدو هذا الحادث المروري رهيبًا.
  • Dieser Horrorfilm ist absolut grauenhaft.
    هذا الفيلم الرعب هو رهيب تماما.
  • Der Zustand des Kriegsgebietes war grauenhaft.
    كان الحال في منطقة الحرب رهيبا.
  • Die Nachricht von dem Terroranschlag war grauenhaft.
    كانت الأخبار عن الهجوم الإرهابي رهيبة.
  • Der Zustand des verlassenen Hauses ist grauenhaft.
    الحالة المهجورة للمنزل رهيبة.
  • Ich habe es schon so oft gesagt, es ist ein vergessener Krieg. Auch die Journalisten berichten nur darüber, wenn etwas ganz Grauenhaftes passiert, ein Selbstmordattentat oder ein Geiseldrama. Oder zuletzt der Mord an Anna Politkowskaja.
    لقد قلت مراراً وتكراراً إنها حرب منسية، فالصحافة لا تكتب عن الشيشان إلا في حال حدوث حدث مروع مثل عملية انتحارية أو خطف، أو مثلاً في الآونة الأخيرة في قضية قتل أنّا بوليتكوفسكايا.
  • Selbstverständlich wäre die Vorstellung Ahmadinedschad mit der Atombombe in der Hand grauenhaft. Ich persönlich lehne nicht nur Atombomben, sondern auch die friedliche Nutzung der Atomenergie für den Iran ab, denn erstens sind Atomreaktoren viel zu kostspielig und zweites im Erdbebengebiet Iran viel zu gefährlich.
    بطبيعة الحال فإن تصور أحمدي نجاد وبملكه القنبلة النووية أمر يثير الرعب. وأنا شخصيا لا أرفض حيازة القنبلة النووية فحسب بل أرفض أيضا الاستخدام السلمي للطاقة النووية في حالة إيران. السبب الأول هو أن تكاليف المفاعل الذرية مرتفعة للغاية. أما السبب الثاني لذلك فيعود إلى الخطورة الجسيمة النابعة من استخدام الطاقة الذرية في بلد كإيران يتعرض كثيرا للزلازل.
  • unter Hinweis auf die nachdrückliche Verurteilung des grauenhaften und gezielten Anschlags auf das Hauptquartier der Hilfsmission der Vereinten Nationen für Irak am 19. August 2003 in Bagdad, wie sie in ihrer Resolution 57/338 vom 15. September 2003 und in der Resolution 1502 (2003) des Sicherheitsrats vom 26. August 2003 zum Ausdruck gebracht wurde,
    وإذ تشير إلى الإدانة القوية للهجوم الوحشي والمتعمد في بغداد في 19 آب/أغسطس 2003 على مقر بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، الواردة في قرار الجمعية العامة 57/338 المؤرخ 15 أيلول/سبتمبر 2003 وقرار مجلس الأمن 1502 (2003) المؤرخ 26 آب/أغسطس 2003،
  • unter Hinweis auf die nachdrückliche Verurteilung des grauenhaften und gezielten Anschlags auf das Hauptquartier der Hilfsmission der Vereinten Nationen für Irak am 19. August 2003 in Bagdad, wie sie in ihrer Resolution 57/338 vom 15. September 2003 und in der Resolution 1502 (2003) des Sicherheitsrats vom 26. August 2003 zum Ausdruck gebracht wurde,
    وإذ تشير إلى الإدانة القوية للهجوم الوحشي والمتعمد على مقر بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق الذي وقع في بغداد في 19 آب/أغسطس 2003، الواردة في قرار الجمعية العامة 57/338 المؤرخ 15 أيلول/سبتمبر 2003 وقرار مجلس الأمن 1502 (2003) المؤرخ 26 آب/أغسطس 2003،
  • unter Hinweis auf ihre nachdrückliche Verurteilung des grauenhaften und gezielten Anschlags auf das Hauptquartier der Hilfsmission der Vereinten Nationen für Irak am 19. August 2003 in Bagdad, wie sie in ihrer Resolution 57/338 vom 15. September 2003 und in der Resolution 1502 (2003) des Sicherheitsrats vom 26. August 2003 zum Ausdruck gebracht wurde,
    وإذ تشير إلى الإدانة القوية للهجوم الوحشي والمتعمد على مقر بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، في بغداد في 19 آب/أغسطس 2003، في قرار الجمعية العامة 57/338 المؤرخ 15 أيلول/سبتمبر 2003، وفي قرار مجلس الأمن 1502 (2003) المؤرخ 26 آب/أغسطس 2003،
  • sowie unter Hinweis auf ihre Resolution 57/338 vom 15. September 2003, in der sie den grauenhaften und gezielten Anschlag auf das Hauptquartier der Hilfsmission der Vereinten Nationen für Irak am 19. August 2003 in Bagdad nachdrücklich verurteilte,
    وإذ تشير أيضا إلى قرارها 57/338 المؤرخ 15 أيلول/سبتمبر 2003، الذي أدانت فيه بقوة الهجوم المروع والمتعمد الذي استهدف مقر بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، في بغداد في 19 آب/أغسطس 2003،
  • Selbst relativ stabile, entwickelte und fortschrittliche Gesellschaften müssen sich fragen, ob sie für solche Entwicklungen anfällig sind, ob die Saat der Intoleranz, des Fanatismus und der Ausgrenzung Wurzeln schlagen und auf grauenhafte und selbstzerstörerische Weise aufgehen könnte und ob es in ihren sozialen, wirtschaftlichen und politischen Systemen Mechanismen der Selbstkorrektur gibt, mit denen solche Impulse unterbunden und an der Ausbreitung gehindert werden können.
    وحتى المجتمعات التي تندرج في عداد المجتمعات المستقرة والمتقدمة والتقدمية نسبيا، ينبغي لها أن تتساءل بشأن إمكانية وقوع مثل هذه الأحداث فيها، وما إذا كان من الممكن أن تتجذر فيها بذور التعصب والنزعات الطائفية والاستبعاد وتنقلب إلى مصير مروع ومدمر، وما إذا كانت أنظمتها الاجتماعية والاقتصادية والسياسية تتضمن آليات تصحيح ذاتي لكبح هذه الدوافع وجعلها تحيد عن تحقيق مآربها.
  • verurteilt unmissverständlich mit allem Nachdruck die grauenhaften Terroranschläge, die am 11. September 2001 in New York, Washington und Pennsylvania stattgefunden haben, und betrachtet diese Handlungen, wie alle internationalen terroristischen Handlungen, als Bedrohung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit;
    يدين بصورة قاطعة وبأقوى العبارات الهجمات الإرهابية المروِّعة التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 في نيويورك وواشنطن العاصمة وبنسلفانيا، ويعتبر هذه الأعمال تهديدا للسلام والأمن الدوليين، شأنها شأن أي عمل إرهابي دولي؛
  • unter Hinweis auf die nachdrückliche Verurteilung des grauenhaften und gezielten Anschlags auf das Hauptquartier der Hilfsmission der Vereinten Nationen für Irak am 19. August 2003 in Bagdad, wie sie in ihrer Resolution 57/338 vom 15. September 2003 und in der Resolution 1502 (2003) des Sicherheitsrats vom 26. August 2003 zum Ausdruck gebracht wurde,
    وإذ تشير إلى الإدانة القوية للهجوم الوحشي والمتعمد على مقر بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، الذي وقع في بغداد في 19 آب/أغسطس 2003، الواردة في قرار الجمعية العامة 57/338 المؤرخ 15 أيلول/سبتمبر 2003 وقرار مجلس الأمن 1502 (2003) المؤرخ 26 آب/أغسطس 2003،
  • verurteilt nachdrücklich den grauenhaften und vorsätzlichen Anschlag vom 19. August 2003 auf das Büro der Vereinten Nationen in Bagdad, bei dem fünfzehn Bedienstete der Vereinten Nationen, mehr als je zuvor bei einem einzigen Vorfall, sowie sieben weitere Personen getötet und mehr als einhundert Personen verletzt wurden;
    تدين بشدة الهجوم الوحشي المتعمد الذي تعرض له مكتب الأمم المتحدة في بغداد في 19 آب/أغسطس 2003 والذي راح ضحيته خمسة عشر فردا من موظفي الأمم المتحدة، وهو أكبر عدد يفقد في حادث واحد، وسبعة آخرون وأصيب فيه أكثر من مائة شخص بجراح؛
Synonyme
  • schrecklich, unheimlich, furchtbar, katastrophal, gräßlich, grauenhaft, schauerlich, grauenvoll, grausig, schauderhaft
Beispiele
  • Der Einstein desSex ist geradezu grauenhaft langweilig, kurzum: Konnte denn da niemand eingreifen?, Die Hetzpredigt des Mönchs über die Vernichtung der Ungläubigen wirkt heute, wird sie eins zu eins ausgespielt wie durch Jürgen Holtz, grauenhaft; die Gebete der Agnes gerinnen zu kitschigen Heiligenbildchen., Josefine Grosse suchte dann auch gar nicht erst nach Ausflüchten: "Es war grauenhaft, einfach grauenhaft.", "Grauenhaft, einfach grauenhaft", Das böse Erwachen kam später, und es war grauenhaft., Es war so grauenhaft, daß man nach Jahrzehnten des Zusammenlebens nicht imstande ist, ein Wort miteinander zu sprechen, das auf der Höhe dieses Lebens gewesen wäre., "Das ist ja grauenhaft!", "Alles passierte in Sekundenbruchteilen, es war grauenhaft", sagte ein Augenzeuge, Jean-Marie Bogeart., Das Engagement mehrerer Dutzend Eltern von Schwimmern und Eisschnelläufern bezeichnete er als "grauenhaft"., Sie hat die Sponsorensuche auf die Beine gestellt, "weil mich geärgert hat, wie grauenhaft die Lampen aussahen.
leftNeighbours
  • so grauenhaft, einfach grauenhaft, war grauenhaft, Einfach grauenhaft, schlichtweg grauenhaft, furchtbar grauenhaft, zum Teil grauenhaft
rightNeighbours
  • grauenhaft verstümmelt, grauenhaft zugerichtet, grauenhaft entstellt, grauenhaft schlecht, grauenhaft finde, grauenhaft anzusehen
wordforms
  • grauenhaft, grauenhaften, grauenhafte, grauenhafter, grauenhaftes, grauenhafteste, grauenhaftesten, grauenhaftem, grauenhaftere, grauenhafteres