Textbeispiele
  • Bitte biegen Sie nach rechts ab.
    من فضلك انعطف إلى اليمين.
  • Die Apotheke ist zwei Blocks nach rechts.
    الصيدلية على بُعد بِنيَتَين إلى اليمين.
  • Fahren Sie nach der Ampel nach rechts.
    انعطف إلى اليمين بعد الإشارة الضوئية.
  • Nach der Brücke geht die Straße nach rechts.
    بعد الجسر، تتجه الطريق إلى اليمين.
  • Das Museum ist die zweite Straße nach rechts.
    المتحف هو الشارع الثاني إلى اليمين.
  • Schon nach geltendem Recht dürfen die Vorstandsmitglieder einer Aktiengesellschaft nicht unangemessen hoch bezahlt werden. Die Formulierungshilfe beschreibt nun genauer, wonach sich die Angemessenheit der Vergütung richten muss.
    طبقاً للقانون الحالي لا يسمح للمديرين في الشركات المساهمة بتقاضي رواتب عالية بشكل غير مناسب، ولذلك تقوم حالياً اللجان المساعدة في صياغة القانون بتحديد ما يجب إتباعه عند تقييم الرواتب بدقة شديدة.
  • Der für amerikanische Verhältnisse ungewöhnlich entschlossene Versuch, Israel zum vollständigen Einfrieren der nach internationalem Recht illegalen Siedlungen im Westjordanland zu bewegen, ist vorerst gescheitert.
    وإلى حين باءت بالفشل المحاولة غير العادية بالنسبة للعلاقة الأمريكية مع إسرائيل والتصميم الأمريكي على دفع إسرائيل إلى تجميد بناء مستوطناتها في الضفة الغربية بشكل كامل، هذه المستوطنات التي تعتبر غير شرعية طبقًا للقانون الدولي.
  • Staatspräsident Abdullah Gül heiratete seine Frau, als sie 15 Jahre alt war. Nach heutigem Recht wäre dies gar nicht möglich. Die Töchter der AKP-Führungspolitiker studieren zwar brav, doch sie heiraten im jungen Alter und gehen keiner Arbeit nach.
    تزوَّج الرئيس عبد الله غول زوجته وهي ابنة خمسة عشر عامًا. إنَّ هذا الأمر لن يكون ممكنًا طبقًا للقانون المعمول به حاليًا. درست بنات زعماء حزب العدالة والتنمية السياسيين في الجامعات. لكنَّهن تزوّجن في سنّ مبكّرة كما يقمن بأعمال صغيرة.
  • Dieser bürokratische Prozess sei vollumfänglich nach damals geltendem Recht abgewickelt worden. Er habe den Pass keinesfalls wegen seiner Verdienste während des Kriegs erworben, sagt Awad und reagiert damit auf die Vorbehalte, welche gegenüber ihm als einem ehemaligen ausländischen Kämpfer arabischer Abstammung (Mujahed) bestehen.
    وقد تمت الإجراءات الإدارية بصفة مطابقة لمقتضيات القانون القائم في ذلك الزمن. عواد يصرح بأنه لم يحصل على جواز سفره بسبب ما قدمه من خدمات أثناء الحرب، محاولا بذلك أن يبعد التحفظات المثارة ضده كمقاتل أجنبي سابق، أو مجاهد من أصل عربي.
  • Die Auseinandersetzung mit der Außenwelt durch Reisen, Satellitenfernsehen und das Internet hat die Forderung der Öffentlichkeit nach politischen Rechten einschließlich der in der Vergangenheit durch die Bevormundung des Staates verweigerten demokratischen Repräsentation verstärkt.
    إن التعرض للعالم الخارجي من خلال السفر، والقنوات الفضائية، وشبكة الإنترنت كان من الأسباب التي أدت إلى دفع الناس إلى المطالبة بالحقوق السياسية، بما في ذلك التمثيل الديمقراطي الذي تنكره عليهم أساليب الحكم الأبوي.
  • Aber es geht nicht, dass sich Regierungen, die es mit dem Rechtsstaat nicht so genau nehmen, hinter der Forderung nach kollektiven und sozialen Rechten verstecken.
    ولكن من غير المقبول أن تقف حكومات لا تلتزم بثوابت دولة القانون وراء المطالبة بحقوق جماعية واجتماعية.
  • Doch vier Monate nach der Machtübernahme des Bündnisses der nach Scharia-Recht urteilenden Gerichte ist die Freude verflogen. Die Vorkämpfer für Recht und Ordnung in einer bis dahin rechtlosen Gesellschaft erscheinen vielen Somaliern, die seit Jahrhunderten einen toleranten Islam pflegen, inzwischen als neue Unterdrücker.
    ولكن الفرحة لم تستمر سوى أربعة شهور بعد استيلاء اتحاد المحاكم الاسلامية على الحكم. فقد اتضح لكثير من الصوماليين الذين اعتادوا منذ مئات السنين على ممارسة الاسلام المتسامح أن هؤلاء المناضلين من أجل العدالة والنظام قد تحولوا الى ظالمين جدد.
  • Es folgten offizielle Stellungnahmen, man war sich einig: es handele sich hier um ein "missverstandenes Dschihad-Konzept", die Terroranschläge verstießen gegen den Islam, sie seien nach islamischem Recht (Scharia) als haram (religiös verboten) einzuordnen und fielen, da sich Indonesien im Friedenszustand befinde, keinesfalls unter die Kategorie des Dschihad oder gar des Märtyrertodes.
    وبعد ذلك أدلوا جميعا بتصاريح رسمية، وكانوا متفقين على أن الوضع يتعلق بـ"فهم خاطئ لمفهوم الجهاد"، وأن العمليات الإرهابية تتعارض مع الإسلام وأنها محرمة طبقا للشريعة الإسلامية، ذلك لأن إندونيسيا تعتبر "دار سِلم" ولهذا فلا ينطبق عليها أحكام الجهاد ولا حتى الموت في سبيل الله.
  • Mittlerweile haben sich die Zeiten jedoch geändert: Morris ist in den letzten Jahren von seiner kritischen Haltung immer weiter abgewichen und nach rechts gerückt.
    إلا أن المفاهيم قد تغيرت الآن: فبني موريس يستمر في السنوات الأخيرة في ابتعاده عن موقفه الانتقادي ويزيد اقتراباً من اليمين.
  • Gravierend eingeschränkt ist auch die Religionsfreiheit (der Muslime!), denn der Abfall vom Islam (Apostasie) wird nach islamischem Recht mit zivilrechtlichen Sanktionen wie dem Verlust der Erb- und Testamentierfähigkeit, wenn nicht gar dem Tod bedroht.
    كما أن هناك مساسا قويا بحرية الأديان (بالنسبة للمسلمين أنفسهم!) حيث تفرض على من يرتد عن الاسلام بناء على القانون الإسلامي عقوبات مدنية كفقدان حق الإرث والوصية بل حتى عقوبة القتل.
Synonyme
  • rechts
Beispiele
  • Der Alte tobte wie ein Wahnsinniger auf dem Hofe herum, warf Steine vor sich her, schwang einen Wagenschwengel in der Luft und stieß mit den Füßen nach rechts und nach links., Die Marinke tat, als merke sie nichts von dem Beobachtetwerden und dem Getuschel, und machte ihre Arbeit als eine, die das Arbeiten liebt und nicht nach rechts und nach links sieht., Die arme Marinke traute sich nicht mehr zu reden, zu lächeln, und der Jozup saß da mit eingekniffenen Fäusten und Augen, die flammten nach rechts und nach links, als wolle er bald dem, bald jenem stracks an den Hals., Sie rannte nach rechts und rannte nach links, als wollte sie ihr entrinnen und wußte doch nicht wie., Er rückt nach rechts, er rückt nach links, aber es hilft ihm nichts., Sie sieht das blanke Gewässer nach rechts hin im Grünen verschwinden, fragt aber nichts., Er sah nach rechts und links, wie nach einem Rettungswege suchend; dann ließ er die Zunidecke von den Schultern fallen und rief seinem Vater in der Sprache der Tonkawa zu: "Tiakaitat; schai schoyana - bleib stehen; ich werde schwimmen!, Schteige mer also weiter, nach rechts nebber!, Halten wir uns mehr nach rechts, vom Flusse ab, dann haben wir sie zwischen uns und dem Wasser und müssen ihr Feuer bemerken, ohne daß sie uns gewahren.", Der Reiter blickte auf, vor sich, hinter sich, nach rechts und nach links; es war kein Mensch zu sehen.
leftNeighbours
  • links nach rechts, Linkskurve nach rechts, weit nach rechts, Ruck nach rechts, nach links nach rechts, weiter nach rechts, blick nach rechts, Schwenk nach rechts, Blick nach rechts, bog nach rechts
rightNeighbours
  • nach rechts gerückt, nach rechts hinüber, nach rechts nach links, nach rechts unten, nach rechts abgedriftet, nach rechts hin, nach rechts abdriften, nach rechts abgebogen, nach rechts ausweichen, nach rechts abzubiegen