Textbeispiele
  • Ich bin sicher, dass du es schaffst.
    أنا أقنع بأنك ستنجح.
  • Sie ist sich sicher, dass sie den Job bekommt.
    هي متأكدة أنها ستحصل على الوظيفة.
  • Bist du dir sicher, dass du den Schlüssel hast?
    هل أنت متأكد من أنك تمتلك المفتاح؟
  • Wir sind uns sicher, dass wir die richtige Entscheidung getroffen haben.
    نحن متأكدون بأننا اتخذنا القرار الصحيح.
  • Ich bin mir nicht sicher, ob dies die richtige Adresse ist.
    لست متأكدًا إذا كانت هذه هي العنوان الصحيح.
  • Europa braucht die Einwanderer. Es kann sich seinen Lebensstandard ohne sie nicht leisten. Also muss es mit ihnen leben. Europa muss begreifen, dass die Integration der Muslime kein Projekt mehr ist, sondern Realität.
    إن أوروبا بحاجة إلى المهاجرين ولا يمكنها بدونهم أن تحافظ على مستوى معيشتها، لذا على أوروبا أن تتعايش معهم وعلى أوروبا كذلك أن تدرك أن إدماج المسلمين لم يعد مجرد مشرع، بل أصبح واقعاً.
  • Bagdad - Der US-Präsident bückt sich hinter das Pult, sein irakischer Amtskollege Nuri al-Maliki versucht sich schützend vor ihn zu stellen:
    بغداد- الرئيس الأمريكي جورج بوش ينحني خلف المنصة بينما يحاول نظيره العراقي نوري المالكي أخذ موقع للدفاع عنه.
  • Der Verbraucher ist die natürliche oder juristische Person, die sich ein Gut verschafft, um entweder ein weiteres Produkt herzustellen oder eine Dienstleistung zu bieten, oder es als Hilfsmittel bei seiner Arbeit zu verwenden. Der Konsument kann in diesem Fall eine Privatperson oder ein Unternehmen sein, die sich mit Industrie, Dienstleistung oder Landwirtschaft beschäftigt. Dabei muss man den Konsumenten kennen lernen, dadurch dass seine Eigenschaften, wie z.B. seinen Beruf, sein Kaufvolumen, seinen Standort, seine Produkte bestimmt werden. Hinzu kommen noch die Produktzahl und die Tätigkeit und der Ort, wo sie sich konzentriert.
    أما المستعمل: فهو الشخص الطبيعي أو المعنوي الذي يقوم بشراء المنتجات بغرض إنتاج سلع وخدمات أخرى، أو الاستعانة بها في أداء عمله، وقد يكون هذا المستعمل فرداً أو منظمة تعمل في قطاع الصناعة والخدمات أو الزراعة، ولا يقوم المستعمل بشراء المنتجات بغرض إعادة بيعها في نفس الشكل وإنما يستعملها في أداء أعماله، وينبغي في هذا المجال دراسة مستعملي المنتجات بمعرفة خصائصهم، من صناعيين وزراعيين، ومعرفة حجم مشترياتهم ومواقعهم، والمنتجات التي يقوم بإنتاجها من حيث العدد والنشاط الذي يمارسه والمنطقة أو المناطق التي يتركز فيها نشاطه وحجم مشترياته.
  • Dieser Schritt bedeutet, dass Deutschland seine Versprechungen nach dem 2. Weltkrieg aufgegeben hat, das Privateigentum zu respektieren. Damit ist Deutschland das letzte Land, das sich von seinen Verpflichtungen dem freien Markt gegenüber abwendet und die staatliche Unterstützung einsetzt, um den angeschlagenen Banken und den Industriebereichen aus der Klemme zu helfen.
    وتعني الخطوة تخلي ألمانيا عن تعهدها بعد الحرب العالمية الثانية باحترام الملكية الخاصة لتصبح أحدث حكومة تبتعد عن سياسات السوق الحرة وتلجأ لاستخدام الدعم الحكومي لإنقاذ البنوك والصناعات المتعثرة.
  • Er sagte weiter, dass das Wirtschaftswachstum seines Landes sich dieses Jahr abschwächen werde, im Vergleich zu den letzten Jahren. Dennoch wird es dem Bankensektor bald gelingen, seine effektive Rolle wieder zu übernehmen und Kredite wieder anzubieten.
    وقال المعراج: إن النمو في بلاده سيتراجع هذا العام، مقارنة مع السنوات القليلة الماضية ولكن سيكون بوسع القطاع المصرفي استعادة دوره الحيوي في تقديم قروض.
  • Die Kraft dieser Frömmigkeit wird oft unterschätzt - jetzt zeigt sich: Sie kann stärker sein als jeder kluge Text, jede theologische Abhandlung.
    قوة هذه التقوى يتم كثيرا تجاهلها، لكنها تعبر صراحة اليوم عن نفسها: بإمكانها أن تكون أقوى من كل نص ديني.
  • Letzten Endes ist der Außenminister also selbst gefordert, über sich und sein Verhalten zu urteilen.
    وفي في أخر الأمر فان وزير الخارجية نفسه مطالب بأن يحكم على نفسه وعلى تصرفه.
  • Der Kremlchef bemüht sich zwar, seinen Anspruch als weltpolitischer Akteur zu zementieren.
    صحيح أن رئيس الكرملين يسعى جاهداً لترسيخ دوره كفاعل في السياسة الدولية.
  • Entscheidend aber wird sein, wie sich die Amerikaner und - mit geringerer Bedeutung - die Europäer einbringen.
    إن كيفية تصرف الإدارة الأمريكية وبصورة أقل أهمية أوروبا ستكون حاسمة.
  • Selbst in der israelischen Regierung, die sich allzu lange über seine Schwäche mokierte,
    وحتى الحكومة الإسرائيلية التي طالما تذمرت من ضعفه.
Beispiele
  • die Stipulation eines Prozentsatzes vom Gewinne würde mir sicher sein.", Seit jener Zeit ist es mir, als ob ich nur dann sicher sein könne, wenn ich bei Ihnen bin., "Nun, Monsieur, ich danke für so ein gastfreundliches Haus, in welchem man seines Lebens keinen Augenblick sicher sein kann!, Nancy mußte sich klar sein, daß, wenn sie sich von Sikes trennte, sie nie vor seiner Wut sicher sein konnte, auch daß ihr neuer Liebhaber gefährdet war., " - schlug Hillels Rede wie aus weiter Ferne an mein Ohr. "Man soll seiner Sache niemals allzu sicher sein. - Übrigens, da wir gerade von Karten sprechen: Herr Zwakh, spielen Sie Tarock?, Dieser Mensch, dieser furchtbare Feigling, den ich nie liebte, der mich nur aus Ehrgeiz heiraten wollte, um mit dem Präsidenten der Republik verwandt zu werden, der ist sicher sein Mörder gewesen., [Gott] hat's verheißen, wir sollen sicher sein, dass uns alles vergeben und geschenkt sei, jedoch nur, sofern wir auch unserem Nächsten vergeben., Aber wir haben eine Neigung zu glücklicher Benutzung des Moments, auch ich, und so dürfen Sie jederzeit sicher sein, einer dankbaren Schülerin in mir zu begegnen.", Aber sicher sein kann im Moment wohl kaum jemand., So lange sich das Volk in der Vorauswahl nicht - wie zum Beispiel England - für den künstlerisch wertvollsten Kandidaten, sondern für den spektakulärsten Beitrag entscheidet, wird uns einer der letzten Plätze auch in Zukunft ziemlich sicher sein.
leftNeighbours
  • ziemlich sicher sein, nie sicher sein, Beifalls sicher sein, Aufmerksamkeit sicher sein, man sicher sein, hundertprozentig sicher sein, können nicht sicher sein, kann nicht sicher sein, Stammplatzes sicher sein, einigermaßen sicher sein
rightNeighbours
  • sicher sein daß, sicher sein dass, sicher sein kann, sicher sein können, sicher sein konnte, sicher sein ob, sicher sein konnten