Textbeispiele
  • Ich bin mir ganz gewiss, dass er kommen wird
    أنا متأكد تمامًا أنه سيأتي.
  • Du kannst dir gewiss sein, dass ich immer für dich da bin
    يمكنك أن تكون واثقًا أنني سأكون دائمًا هنا لك.
  • Er war sich nicht gewiss, ob er die richtige Entscheidung getroffen hat
    لم يكن متأكدًا إذا كان قد اتخذ القرار الصحيح.
  • Kannst du dir ganz gewiss sein, dass du alle Aufgaben erfüllt hast?
    هل يمكنك أن تكون متأكدًا تمامًا أنك أنجزت جميع المهام؟
  • Sie war sich gewiss, dass sie den Job bekommen wird
    كانت متأكدة أنها ستحصل على الوظيفة.
  • Letztlich aber denke ich, dass keine der beiden Führungen sich eines großen Rückhalts beim palästinensischen Volk gewiss sein kann.
    ولكنَّني أعتقد أخيرًا أنَّ أي من القيادتين لا يمكنها أن تكون متأكِّدة من وقوف الشعب الفلسطيني خلفها.
  • O ihr Gläubigen! Wahrlich, die Götzendiener sind unrein. Sie sollen sich der Heiligen Moschee nach diesem Jahr nicht mehr nähern. Wenn ihr dadurch Verluste fürchtet, seid gewiß, daß Gott aus Seiner Gabenfülle Reichtum gewährt, wem Er will. Gottes Wissen und Weisheit sind unermeßlich.
    يا أيها الذين آمنوا إنما المشركون نجس فلا يقربوا المسجد الحرام بعد عامهم هذا وإن خفتم عيلة فسوف يغنيكم الله من فضله إن شاء إن الله عليم حكيم
  • und daß Unsere Heerschar gewiß siegreich sein wird.
    وإن جندنا لهم الغالبون
  • Sie sagen: "Wenn diese Rückkehr erfolgen sollte, werden wir gewiß Verlierer sein."
    قالوا تلك إذا كرة خاسرة
  • Die Frevler (die abscheuliche Taten begangen haben) werden gewiß in der Hölle sein,
    وإن الفجار لفي جحيم
  • Die entsprechenden Mandate sollten konkret sein und gleichzeitig mit einem gewissen Handlungsspielraum ausgestattet sein, dabei aber stets der ordnungsgemäßen Aufsicht durch den Ausschuss unterliegen.
    وينبغي أن تكون هذه الولايات محددة وأن تتوفر درجة معينة من المرونة، وأن تكون دائما تحت الإشراف الملائم للجنة.
  • Man muss fair sein: Er verdient eine gewisse Anerkennungfür seine leidenschaftliche Entschlossenheit.
    ولكي نكون منصفين فلابد وأن نُـقِر بأنه يستحق شكلاً من أشكالالاعتراف بحماسته وثبات عزمه.
  • Ohne Zweifel wird sich diese Stimmung legen, wenn das Wachstum wieder an Fahrt gewinnt, was gewiss der Fall sein wird. Trotzdem hat sich die Einstellung zum Wachstum tiefgreifenderverändert, wodurch es in Zukunft wahrscheinlich als Leitsternweniger wichtiger sein wird – vor allem in reichen Ländern.
    ان مما لا شك فيه ان مثل هذا المزاج سوف ينتهي عندما يحصلالنمو مجددا في نهاية المطاف ومع ذلك هناك تغير أعمق في المقاربة تجاهالنمو والذي من المرجح ان يجعله اقل اهمية في المستقبل وخاصة فيالبلدان الغنية .
  • Europas Glauben an ein Fairplay für alle spiegelt zumindestin gewisser Weise seine eigenen Interessen wider, denn dasweltweite Gleichgewicht der Kräfte verändert sich.
    إن إيمان أوروبا باللعب النـزيه من أجل الجميع يعكس مصلحةشخصية، على الأقل من بعض النواحي، وذلك لأن الميزان العالمي للقوىيتغير الآن.
  • Wird der neue Verfassungsvertrag der Union diesem Musterder evolutionären Verfassungsbildung ein Ende bereiten? Das könntebis zu einem gewissen Grad der Fall sein, aber nicht annähernd indiesem Ausmaß, wenn die Architekten des Vertrages mehr getanhätten, um verfassungsrechtliche Fragen wie die Grundrechtechartaund die Kompetenzen der Gremien und Mitgliedsstaaten der Union vontagespolitischen Fragen wie der Landwirtschafts- und Fischereipolitik oder den Formalitäten der juristischen Kooperationin zivil- und strafrechtlichen Angelegenheiten zu trennen.
    ولكن هل تضع المعاهدة الدستورية الجديدة للاتحاد الأوروبيحداً لهذا البناء النشوئي للدستور؟ قد يتحقق هذا إلى حد ما، ولكن ليسإلى الحد الذي كان قد يتحقق لو بذل مهندسو المعاهدة المزيد من الجهدفيما يتصل بمساءل دستورية منفصلة، مثل وثيقة الحقوق الأساسية،والاختصاصات المختلفة للهيئات التابعة للاتحاد والدول الأعضاء، بدايةمن المسائل السياسية اليومية، مثل السياسات الخاصة بالزراعة ومصائدالأسماك إلى الفنيات الخاصة بالتعاون القضائي في المسائل المدنيةوالجنائية.