Textbeispiele
  • Ich werde es möglich machen, dass wir nächste Woche in Urlaub fahren.
    سأجعل من الممكن أن نذهب في عطلة الأسبوع المقبل.
  • Er hat es möglich gemacht, dass ich meine Träume verfolgen kann.
    لقد جعل من الممكن لي متابعة أحلامي.
  • Die Lehrerin hat es möglich gemacht, dass alle Kinder das Material verstehen.
    جعلت المعلمة من الممكن أن يفهم جميع الأطفال المادة.
  • Durch harte Arbeit und Entschlossenheit kannst du alles möglich machen.
    من خلال العمل الشاق والعزم، يمكنك جعل كل شيء ممكنا.
  • Sie hat es möglich gemacht, dass wir dieses Projekt abgeschlossen haben.
    جعلت من الممكن أن نكمل هذا المشروع.
  • MENA ändert sich gewaltig. MENA ist dynamisch. Reformprozesse liberalisieren bislang verschlossene Märkte und erschließen das bisher ungenützte Potential des Privatsektors. Die reichen Ressourcen der Region machen es möglich. Trotz der Krise werden Projekte fortgesetzt, die Infrastruktur ausgebaut, die Industrie modernisiert.
    إن "مينا" تتغير تغيراً عظيماً، فهي نشطة الحراك، فالأسواق التي كانت مغلقة تحررها الآن عمليات الإصلاح التي تستفيد من إمكانات القطاع الخاص غير المستغلة، وهذا ممكن بفضل الموارد الغنية التي تتمتع بها المنطقة، فبالرغم من الأزمة فإن المشروعات تمضي قُدُماً والبنية التحتية تكتمل والصناعة تُحدّث.
  • Erler dankte den aufnehmenden Ländern für ihre Gastfreundschaft und den Partnerorganisationen, die den Freiwilligendienst erst möglich machen.
    وقد شكر إيرلر الدول المضيفة على حسن ضيافتهم وكذلك قدم الشكر للمنظمات الشريكة التي هيأت الأسباب للنشاط التطوعي.
  • Und sicherlich ist auch gut, dass es zum Beispiel im Verhältnis Syrien-Libanon und Syrien-Europäische Union eine Entspannung gegeben hat, die es möglich machen wird, manche Kooperationsprojekte erst auf den Weg zu bringen.
    وبالتأكيد إنَّه لأمر جيِّد أيضًا أنَّ العلاقة السورية اللبنانية وعلاقة سوريا مع الاتحاد الأوروبي قد شهدت في هذه القمة انفراجًا من شأنه أن يمكِّن من الشروع في بعض مشاريع التعاون.
  • Ein Lizenzsystem setzt einerseits Kontrolle voraus, andererseits schafft es die Bedingungen, die wirksame Kontrolle erst möglich machen. Wir könnten so den Teufelskreis des illegalen Marktes in einen Kreislauf sich gegenseitig verstärkender Vorteile verwandeln.
    ونظام التوكيلات التجارية يفرض الرقابة من ناحية، ومن ناحية أخرى يخلق شروطا تمكن من الرقابة الناجحة، وعلى هذا النحو فإن بإمكاننا أن نحوّل الحلقة المفرغة للسوق السوداء إلى مجموعة متكاملة من المزايا يقوي بعضها بعضا.
  • Syrien ist dabei, sich dem Reformtrend innerhalb der arabischen Staaten anzuschließen, will davon aber so wenig Aufhebens wie möglich machen, schreibt Sami Moubayed aus Damaskus.
    سوريا بصدد الالتحاق بركب التيار الإصلاحي في الدول العربية، لكنها تريد أن يتم ذلك، على حد تعبير سامي مبيّض من دمشق، بأكبر قدر ممكن من التكتم.
  • Wenn es um einen naheliegenden materiellen Gewinn oder eine nicht sehr beschwerliche Reise ginge, wären sie dir gefolgt. Aber es schien ihnen zu weit und zu beschwerlich. Sie werden dir schwören: "Wenn wir es möglich machen könnten, würden wir mit euch zum Kampf ausziehen." Durch diese Falschheit richteten sie sich zugrunde. Gott weiß, daß sie Lügner sind.
    لو كان عرضا قريبا وسفرا قاصدا لاتبعوك ولكن بعدت عليهم الشقة وسيحلفون بالله لو استطعنا لخرجنا معكم يهلكون أنفسهم والله يعلم إنهم لكاذبون
  • fordert die MINUSTAH auf, die Gemeinsame Analysezelle der Mission so bald wie möglich einsatzfähig zu machen, um die dem Militär-, Polizei- und Zivilanteil verfügbaren Informationen zusammenzufassen und besser zu nutzen, und fordert außerdem, dass die Luftfahrzeuge der MINUSTAH in effizienter und wirksamer Weise verwendet werden, um Sicherheitseinsätze zu unterstützen;
    يدعو البعثة إلى بدء العمل في خلية التحليل المشتركة التابعة لها بأسرع وقت ممكن من أجل تجميع المعلومات المتاحة للعنصرين العسكري والمدني وعنصر الشرطة في البعثة وتحسين استعمال هذه المعلومات؛ ويدعو أيضا إلـى استخدام موارد البعثة في مجال الطيران بفعالية وكفاءة دعما للعمليات الأمنية؛
  • fordert die Übergangsregierung nachdrücklich auf, Fälle von Menschenrechtsverletzungen, insbesondere diejenigen, die Mitgliedern der Haitianischen Nationalpolizei zur Last gelegt werden, gründlich und auf transparente Weise zu untersuchen, und ersucht die MINUSTAH, zur Unterstützung dieser Bemühungen die Gemeinsame Sonderermittlungsgruppe so bald wie möglich einsatzfähig zu machen;
    يحث الحكومة الانتقالية على إجراء تحقيقات شاملة وشفافة في حالات انتهاك حقوق الإنسان، لا سيما التي يُزعم أن أفراد الشرطة الوطنية الهايتية ضالعون فيها؛ ويطلب إلى البعثة بدء العمل في وحدة التحقيقات الخاصة المشتركة بأسرع وقت ممكن من أجل دعم هذه الجهود؛
  • die Mitgliedstaaten auffordernd, das humanitäre Völkerrecht möglichst weit bekannt zu machen, und alle an einem bewaffneten Konflikt beteiligten Parteien auffordernd, das humanitäre Völkerrecht anzuwenden,
    وإذ تهيب بالدول الأعضاء التعريف بالقانون الإنساني الدولي على أوسع نطاق ممكن، وإذ تهيب بجميع أطراف المنازعات المسلحة تطبيق القانون الإنساني الدولي،
  • die Mitgliedstaaten auffordernd, das humanitäre Völkerrecht möglichst weit bekannt zu machen, und alle Parteien bewaffneter Konflikte auffordernd, das humanitäre Völkerrecht anzuwenden,
    وإذ تهيب بالدول الأعضاء التعريف بالقانون الإنساني الدولي على أوسع نطاق ممكن، وإذ تهيب بجميع أطراف الصراع المسلح تطبيق القانون الإنساني الدولي،
Beispiele
  • Hinzu kommen eine ganze Reihe von Varianten, die beinahe für jede Markterwartung eine gewinnbringende Strategie möglich machen., Er wollte Unmögliches möglich machen., Software soll Surfen mit Sprachsteuerung möglich machen (29.07.2002) [weiter_dreieck_r_weiss.gif] mehr, Software soll Surfen mit Sprachsteuerung möglich machen [weiter_dreieck_r_weiss.gif] mehr, Und der neue Mann an der Spitze soll es möglich machen, Diese habe vielmehr den Farc "vier Alternativen" angeboten, die eine Freilassung aller in Kolumbien entführten Politiker möglich machen könnten., Er spricht von einem sehr bedeutenden Fund, der neue Behandlungen möglich machen könnte., "Ich will Unmögliches möglich machen", hat er einmal gesagt., "Wir werden das Unmögliche möglich machen und uns für das Achtelfinale qualifizieren", versprach Paraguays italienischer Trainer Cesare Maldini., Al Jaber soll es mit seinen Toren möglich machen, der andere Hoffnungsträger heißt Nasser Al Johar ("Deutschland ist nicht mehr so stark wie 1998"), Asiens "Trainer des Jahres".
leftNeighbours
  • Unmögliche möglich machen, wie möglich machen, erst möglich machen, Unmögliches möglich machen, so gut wie möglich machen, Multimedia möglich machen, irgend möglich machen, Sprachsteuerung möglich machen, im Einklang mit der Natur möglich machen, es möglich machen
rightNeighbours
  • möglich machen soll, möglich machen würde