Textbeispiele
  • In vergangenen Tagen haben wir häufig am Fluss gespielt.
    في أيام زمان، كنا نلعب كثيرا عند النهر.
  • In vergangenen Tagen war das Leben einfacher und weniger kompliziert.
    في أيام زمان، كانت الحياة أكثر بساطة وأقل تعقيدًا.
  • In vergangenen Tagen gab es eine starke Gemeinschaft in unserer Nachbarschaft.
    في أيام زمان، كانت هناك مجتمع قوي في حينا.
  • In vergangenen Tagen war ich ein erfolgreicher Geschäftsmann.
    في أيام زمان، كنت رجل أعمال ناجح.
  • In vergangenen Tagen haben wir immer zusammen Weihnachten gefeiert.
    في أيام زمان، كنا دائمًا نحتفل بالكريسماس معًا.
  • Hunderttausende wollten in den vergangenen Tagen persönlich vom Papst Abschied nehmen, Millionen werden heute zu seiner Beisetzung nach Rom strömen, Milliarden das Ereignis am Fernsehschirm verfolgen.
    ألاف الناس يريدون إلقاء نظرة الوداع الأخيرة على البابا، الملايين سيحجون اليوم إلى روما من أجل المشاركة في جنازته. والملايين سيتابعون ذلك على شاشات التلفزيون.
  • Köhler sprach von einer langen Reise, die ihn in den vergangenen sechs Tagen von Auschwitz über Berlin nach Jerusalem und damit durch die dunkelsten Kapitel der deutschen Geschichte geführt habe.
    وتحدث كولر عن رحلة طويلة قادته في الأيام الستة الماضية من آوشفيتز إلى القدس مرورا ببرلين، وبالتالي إلى الفصل الأكثر سوادا في التاريخ الألماني.
  • In den vergangenen Tagen wurden wichtige Fortschritte bei der Ausarbeitung tragfähiger Lösungen erzielt.
    كما تم في الأيام الماضية تحقيق أوجه نجاح في صياغة حلول مستدامة.
  • Nach dem G20- und dem Nato-Spitzentreffen in den vergangenen Tagen waren am Sonntag in Prag die Staats- und Regierungschefs der Europäischen Union mit USA-Präsident Barack Obama zusammengekommen. Gastgeber war die tschechische Regierung, die derzeit die EU-Ratspräsidentschaft innehat.
    بعد انتهاء قمة العشرين والناتو في الأيام الماضية اجتمع في براج يوم الأحد رؤساء دول وحكومات دول الاتحاد الأوروبي مع رئيس الولايات المتحدة الأمريكية باراك أوباما. استضافت الحكومة التشيكية هذا اللقاء بصفتها الرئيس الحالي لمجلس الاتحاد الأوروبي .
  • In den vergangenen Tagen war wiederholt von einer "arabischen" und einer "jüdischen Stimme" die Rede, die bei den kommenden Wahlen den Ausschlag geben könnten.
    وقد جرى الحديث في الأيام الماضية مرارا حول ما يسمى بـ "الأصوات العربية" و"الأصوات اليهودية" التي قد تكون كفيلة بترجيح كفة أحد المرشحين في الانتخابات المقبلة.
  • "Eßt und trinkt erfreut! Das ist die Vergeltung für die guten Werke, die ihr in den vergangenen Tagen des irdischen Lebens vollbracht habt."
    كلوا واشربوا هنيئا بما أسلفتم في الأيام الخالية
  • In den vergangenen Tagen wurde die italienische Regierunggestürzt, nachdem sie im Parlament eine Abstimmung zum Einsatzitalienischer Truppen in Afghanistan verloren hatte. Gleichzeitiggaben Großbritannien und Dänemark bekannt, dass sie anfangenwerden, ihre Truppen aus dem Irak abzuziehen.
    أثناء الأيام الأخيرة سقطت حكومة إيطاليا بعد خسارتها لتصويتبرلماني بشأن نشر القوات الإيطالية في أفغانستان، بينما أعلنتبريطانيا والدنمرك عن اعتزامهما البدء في سحب قواتهما منالعراق.
  • Dabei handelt es sich um den Versuch einer wirklichen Revolution und nicht nur um eine Rückkehr in vergangene Tage des Kapitalismus.
    هذه المحاولات تشكل ثورة حقيقية، وليس عودة إلى ماضٍ رأسماليقديم.
  • In den vergangenen Tagen haben die Vereinigten Staaten zu Recht davor gewarnt, dass ein mögliches Referendum im Vereinigten Königreich eine Abkapselung des Landes bedeuten kann, während derirische Ministerpräsident Enda Kenny erklärte, ein Exit Großbritanniens aus der EU wäre „eine Katastrophe“.
    ففي الأيام الأخيرة، حذرت الولايات المتحدة عن حق من أنالاستفتاء المحتمل في المملكة المتحدة قد يعني أن البلاد تنغلق علىنفسها، في حين قال رئيس الوزراء الأيرلندي إندا كيني إن خروج بريطانيامن الاتحاد الأوروبي سوف يكون "كارثة".
  • " Esset und trinkt und lasset es euch wohl bekommen für das , was ihr in den vergangenen Tagen gewirkt habt . "
    فيقال لهم « كلوا واشربوا هنيئا » حال ، أي متهنئين « بما أسلفتم في الأيام الخالية » الماضية في الدنيا .