Textbeispiele
  • In den Tagen der Woche hatten wir Fußballtraining.
    أيامَ الأسبوع كان لدينا تدريب لفريق الكرة.
  • In den Ferientagen lese ich gerne Bücher.
    أيامَ العطلة أحب قراءة الكتب.
  • In den Sommertagen steigt die Temperatur.
    أيامَ الصيف ترتفع درجات الحرارة.
  • In den Herbsttagen machen wir lange Ausflüge.
    أيامَ الخريف نذهب في رحلات طويلة.
  • In den Tagen des neuen Jahres hoffe ich auf einen Neuanfang.
    أيامَ العام الجديد أتمنى بداية جديدة.
  • Hunderttausende wollten in den vergangenen Tagen persönlich vom Papst Abschied nehmen, Millionen werden heute zu seiner Beisetzung nach Rom strömen, Milliarden das Ereignis am Fernsehschirm verfolgen.
    ألاف الناس يريدون إلقاء نظرة الوداع الأخيرة على البابا، الملايين سيحجون اليوم إلى روما من أجل المشاركة في جنازته. والملايين سيتابعون ذلك على شاشات التلفزيون.
  • Köhler sprach von einer langen Reise, die ihn in den vergangenen sechs Tagen von Auschwitz über Berlin nach Jerusalem und damit durch die dunkelsten Kapitel der deutschen Geschichte geführt habe.
    وتحدث كولر عن رحلة طويلة قادته في الأيام الستة الماضية من آوشفيتز إلى القدس مرورا ببرلين، وبالتالي إلى الفصل الأكثر سوادا في التاريخ الألماني.
  • Auch hier gab es in den letzten Tagen deutlich Bewegung. Deutschland will hierzu seinen Beitrag leisten.
    وقد شهدت الأيام الأخيرة تحركاً واضحاً في هذا الصدد أيضاً. كما ترغب ألمانيا أن تقدم إسهاماً في هذا المجال.
  • Einige der schwerverletzten Mitarbeiter des irakischen Außenministeriums sollen mit Mitteln des Auswärtigen Amtes in den kommenden Tagen nach Deutschland gebracht und dort in Krankenhäusern medizinisch versorgt werden.
    كما سيتم نقل بعض المصابين إصابات شديدة من العاملين بوزارة الخارجية العراقية إلى ألمانيا في الأيام القادمة على نفقة وزارة الخارجية الألمانية، حيث يتلقون الرعاية الطبية اللازمة في مستشفيات ألمانية.
  • Nein, Hinweise für Anschläge von diesem Ausmaß und dieser Grausamkeit gab es nicht. Umso mehr war auch ich von den schrecklichen Bildern erschüttert, die uns in den letzten Tagen aus Bombay erreichten.
    لا، لم يكن هناك أي مؤشرات على وقوع هجمات بهذا الحجم وبهذه الفظاعة، مما زاد من شعوري بالصدمة عندما شاهدت الصور المروّعة التي وصلت إلينا من مومباي في الأيام الأخيرة.
  • In den vergangenen Tagen wurden wichtige Fortschritte bei der Ausarbeitung tragfähiger Lösungen erzielt.
    كما تم في الأيام الماضية تحقيق أوجه نجاح في صياغة حلول مستدامة.
  • Ägypten sagte Steinmeier konkrete Unterstützung bei der Sicherung der Grenze zum Gazastreifen zu. Schon in den nächsten Tagen sollten deutsche Experten nach Ägypten reisen, um über eine effektive Strategie zum Schutz der Grenze zu sprechen.
    عرض شتاينماير على مصر تقديم دعم ملموس في تأمين الحدود مع قطاع غزة، ومن المقرر أن يسافر خبراء ألمان إلى مصر في الأيام القادمة لإجراء محادثات حول استراتيجية فعالة لحماية الحدود.
  • Der Außenminister erinnerte daran, dass der Iran zugesagt hatte, mit der IAEO die offenen Fragen aus der Vergangenheit seines Nuklearprogramms zu klären: "Es bleibt unsere Erwartung, dass dies in den nächsten Tagen und Wochen in Zusammenarbeit mit der IAEO in Wien auch gelingt." .
    ذكّر شتاينماير بموافقة إيران على توضيح القضايا القديمة التي ما تزال معلقة بخصوص برنامجها النووي، وذلك بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية: „مازلنا في انتظار أن يتم ذلك بنجاح في الأيام والأسابيع القادمة بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في فينا.“
  • Über die Maßnahmen im Einzelnen wird in den nächsten Tagen gesprochen und dann entschieden.
    ومن المقرر أن تتم مناقشة تفاصيل الإجراءات الخاصة بذلك في الأيام القادمة ومن ثمّ يعقبها اتخاذ القرارات.
  • Wir haben uns in den letzten Tagen eng abgestimmt und werden weiter mit den israelischen und ägyptischen Regierungen zusammenarbeiten, um diese Maßnahmen zu konkretisieren.
    لقد أجرينا في الأيام الأخيرة مشاورات وثيقة وسنستمر في التعاون مع الحكومة الإسرائيلية والحكومة المصرية من أجل تحديد تلك الإجراءات.