Textbeispiele
  • Die Kontaktgruppe hat das Schreiben des Generalsekretärs und den ihm beigefügten Bericht von Botschafter Kai Eide über die umfassende Überprüfung der Situation im Kosovo geprüft, die dem Sicherheitsrat am 7. Oktober 2005 vorgelegt wurden.
    نظر فريق الاتصال في رسالة الأمين العام للأمم المتحدة وتقرير السفير كاي إيدي، الذي تضمنته، والمتعلق بالاستعراض الشامل للحالة في كوسوفو، اللذين عرضا على مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في 7 تشرين الأول/أكتوبر 2005.
  • Gemäß Ziffer 21 des Arbeitsprogramms für den neunten 90-Tage-Zeitraum (S/2003/995, Anlage) wird der beigefügte Bericht des Vorsitzenden des Ausschusses zur Bekämpfung des Terrorismus über die von den Staaten wie auch dem Ausschuss bei der Durchführung der Resolution 1373 (2001) angetroffenen Probleme (siehe Anlage) den Ratsmitgliedern hiermit zur Kenntnisnahme zugeleitet.
    عملا بالفقرة 21 من برنامج العمل لفترة التسعين يوما التاسعة (S/2003/995، المرفق)، يعمَّم على أعضاء المجلس، للاطلاع، التقرير المرفق المقدم من رئيس لجنة مكافحة الإرهاب بشأن المشاكل التي واجهت كلا من الدول واللجنة في تنفيذ القرار 1373 (2001) (انظر المرفق).
  • eingedenk des im Juni 1997 unterbreiteten Ersuchens der kambodschanischen Behörden um Hilfe bei der Auseinandersetzung mit den in der Vergangenheit erfolgten schweren Verstößen gegen das kambodschanische Recht und das Völkerrecht, des Schreibens des Generalsekretärs vom 15. März 1999 an den Präsidenten der Generalversammlung und den Präsidenten des Sicherheitsrats und des diesem beigefügten Berichts der vom Generalsekretär eingesetzten Sachverständigengruppe sowie der zwischen der Regierung Kambodschas und dem Sekretariat der Vereinten Nationen geführten Gespräche über die Rechtsnormen und Verfahren, auf deren Grundlage die Führer der Roten Khmer, die die größte Verantwortung für die schwersten Menschenrechtsverletzungen in den Jahren 1975 bis 1979 tragen, vor Gericht zu bringen sind,
    وإذ تضع في اعتبارها الطلب الموجه في حزيران/يونيه 1997 من السلطات الكمبودية لتلقي المساعدة للتصدي للانتهاكات الخطيرة المرتكبة في الماضي للقانونين الكمبودي والدولي، والرسالة المؤرخة 15 آذار/مارس 1999 الموجهة من الأمين العام إلى رئيس الجمعيــة العامة ورئيس مجلس الأمـــن وتقرير فريق الخبراء الذي عينه الأمين العام والمرفق بها، والمشاورات التي عقدت بين حكومة كمبوديا والأمانة العامة للأمم المتحدة بشأن معايير وإجراءات محاكمة قادة الخمير الحمر المسؤولين أكثر من غيرهم عن أخطر انتهاكات حقوق الإنسان خلال السنوات 1975-1979،
  • Bei der Diskussion [über die Frage der Ausarbeitung komplexer Rechtsinstrumente wie internationaler Übereinkünfte, Gerichtsstatuten usw.] wurde darauf hingewiesen, dass der Sonderausschuss für die Methoden und Verfahren in Ziffer 13 und 14 seines mit Generalversammlungsresolution 362 (IV) vom 22. Oktober 1949 gebilligten und der Geschäftsordnung als Anhang beigefügten Berichts eine Reihe von Empfehlungen zur Ausarbeitung von Übereinkommen ausgesprochen und abschließend Folgendes hinzugefügt hatte: „Was die Ausarbeitung von juristischen Texten betrifft, empfiehlt der Sonderausschuss nachdrücklich, wann immer möglich hierfür kleine Redaktionsausschüsse einzusetzen“.
    أشير في سياق المناقشة [حول مسألة صياغة الوثائق القانونية المعقدة، كالاتفاقات الدولية، والنظم الأساسية للمحاكم وغير ذلك] إلى أن اللجنة الخاصة لدراسة الأساليب والإجراءات قد قدمت، في الفقرتين 13 و 14 من تقريرها، اللتين أقرتهما الجمعية العامة في قرارها 362 (د-4) المؤرخ 22 تشرين الأول/أكتوبر 1949، وأرفقتا بالنظام الداخلي، توصيات تتعلق بصياغة الاتفاقيات، وخلصت إلى القول: ”أما بشأن صياغة النصوص القانونية، فاللجنة الخاصة توصي بقوة بضرورة اللجوء إلى لجان صياغة قليلة الأعضاء كلما أمكن ذلك“.
  • eingedenk des im Juni 1997 unterbreiteten Ersuchens der kambodschanischen Behörden um Hilfe bei der Auseinandersetzung mit den in der Vergangenheit erfolgten schweren Verstößen gegen das kambodschanische Recht und das Völkerrecht, des Schreibens des Generalsekretärs vom 15. März 1999 an den Präsidenten der Generalversammlung und den Präsidenten des Sicherheitsrats und des diesem beigefügten Berichts der vom Generalsekretär eingesetzten Sachverständigengruppe sowie der zwischen der Regierung Kambodschas und dem Sekretariat der Vereinten Nationen geführten Gespräche über die Rechtsnormen und Verfahren, auf deren Grundlage die Führer der Roten Khmer, die die größte Verantwortung für die schwersten Menschenrechtsverletzungen in den Jahren 1975 bis 1979 tragen, vor Gericht zu bringen sind,
    وإذ تضع في اعتبارها الطلب الموجه في حزيران/يونيه 1997 من السلطات الكمبودية لتلقي المساعدة للتصدي للانتهاكات الخطيرة للقانونين الكمبودي والدولي المرتكبة في الماضي، والرسالة المؤرخة 15 آذار/مارس 1999 الموجهة من الأمين العام إلى رئيس الجمعية العامة ورئيس مجلس الأمن، وتقرير فريق الخبراء الذي عينه الأمين العام والمرفق بها، والمشاورات التي عقدت بين حكومة كمبوديا والأمانة العامة للأمم المتحدة بشأن معايير وإجراءات محاكمة قادة الخمير الحمر المسؤولين أكثر من غيرهم عن أخطر انتهاكات حقوق الإنسان خلال السنوات من 1975 إلى 1979،
  • - die weitere Überprüfung einschlägiger Daten und die Analyse von Informationen, die zuvor von der Gruppe gesammelt wurden, sowie auch von etwaigen neuen Informationen, namentlich Unterlagen, die von den in den vorherigen Berichten der Gruppe benannten Personen oder Einrichtungen zur Verfügung gestellt wurden, um die von der Gruppe getroffenen Feststellungen zu bestätigen, zu bekräftigen und, soweit erforderlich, zu aktualisieren und/oder in den vorherigen Berichten der Gruppe benannte Parteien zu entlasten, mit dem Ziel, die diesen Berichten beigefügten Listen entsprechend zu ändern;
    - مواصلة استعراض البيانات ذات الصلة وتحليل المعلومات التي سبق للفريق أن جمعها، وتحليل أي معلومات جديدة، بما فيها على وجه التحديد المستندات التي قدمها الأفراد والكيانات المذكورة في التقارير السابقة للفريق، للتحقق من استنتاجات الفريق وتعزيزها وإضافة الجديد إليها عند الاقتضاء، و/أو تبـرئـة ساحة الأطراف المذكورة أسماؤها فـي التقارير السابقة، بهدف تعديل القوائم المرفقة بهذه التقارير تبعا لذلك؛