der Teilhaber [pl. Teilhaber]
شَرِيكٌ [ج. شركاء]
Textbeispiele
  • Bush ist bestrebt, die europäischen Verbündeten teilhaben zu lassen.
    وبوش يسعى إلى جعل الشركاء الأوروبيين يحصلون على الشراكة.
  • Deutsche Firmen seien an einer Teilhabe an den Wiederaufbauarbeiten im Irak interessiert. Al-Maliki lud deutsche Unternehmen zu Handel und Investitionen im Irak ein.
    فضلاً عن ذلك هناك اهتمام من جانب الشركات الألمانية بالمشاركة في أعمال إعادة الإعمار في العراق؛ وفي هذا السياق وجه المالكي الدعوة للشركات الألمانية للقيام بالتجارة والاستثمارات في العراق.
  • Nur so könne die Teilhabe von Menschen aus Zuwandererfamilien an der Gesellschaft gefördert werden.
    وأضافت أن هذا هو السبيل الوحيد لتشجيع مشاركة الأشخاص من ذوي الأصول المهاجرة في المجتمع.
  • Der Ramadan bietet aber auch die Gelegenheit der Begegnung und des Dialogs und die Chance für ein besseres gegenseitiges Verständnis. So ist es eine schöne Tradition, Freunde und Bekannte an dem abendlichen Mahl teilhaben zu lassen - Muslime wie Nichtmuslime.
    غير أن رمضان يمنح أيضا الفرصة للتقابل وإقامة الحوار والفرصة لتفاهم متبادل بشكل أفضل. وهو بهذا يمثل تقليدا جميل لإشراك الأصدقاء والمعارف في الإفطار، مسلمين كانوا أو غير مسلمين.
  • Zugleich appellierte Böhmer an die Migranten, ihre Traditionen zu pflegen. "Niemand von Ihnen hat seine alte Heimat oder die Heimat seiner Eltern vergessen, niemand hat die Traditionen, die Lieder, die Bräuche, die Kultur komplett zurückgelassen. Ich bitte Sie: Pflegen Sie auch diese Kultur, geben Sie sie weiter. Wir möchten an Ihren Erfahrungen teilhaben, wir möchten auch von Ihnen lernen. "
    في الوقت ذاته وجهت بومر الدعوة إلى المهاجرين أن يحافظوا على تقاليدهم قائلة: „لم ينس واحد منكم وطنه القديم أو وطن والديه، لم يتخل أحد منكم كليةً عن تقاليده وأغانيه وعاداته وثقافته. وأنا أرجوكم أن تحافظوا أيضاً على هذه الثقافة وأن تنقلوها للآخرين. إننا نرغب في مشاركتكم تلك الخبرات ونرغب في أن نتعلم منكم".
  • Wer sich verlässlich und vielseitig über die wesentlichen politischen und gesellschaftlichen Debatten informieren und an der öffentlichen Kommunikation teilhaben möchte, bleibt auf das gedruckte Wort angewiesen.
    كل من يرغب في الوقوف على أهم النقاشات السياسية والاجتماعية من خلال مصادر موثوق بها ومتعددة والمشاركة في تواصل الرأي العام فإنه يظل معتمداً على الكلمة المطبوعة.
  • Ausgehend von der Annahme, dass moderne Zeiten auch unsichere Zeiten, sollte verdeutlicht werden, dass Kriminalprävention einen nicht zu unterschätzenden Beitrag zu sozialer Teilhabe, Integration und Solidarität leistet.
    انطلقاً من فرضية أن العصر الحديث أيضاً عصر غير آمن تم توضيح أن منع الجريمة يلعب دوراً لا يستهان به في عملية المشاركة الاجتماعية والاندماج والتضامن.
  • Doch seit immer mehr selbstbewusste Migranten die Forderung auf Teilhabe erheben, fühlt sich auch die Mittelschicht vom zunehmend multiethnischen Charakter dieser Gesellschaft verunsichert, fürchtet um ihre Privilegien und ihren Lebensstil.
    ولكن منذ أن ازداد عدد المهاجرين الواثقين بأنفسهم الذين يطالبون بالمشاركة، أصبحت أيضًا الطبقة الوسطى تشعر بعدم استقرارها بسبب زيادة الطابع متعدِّد الأعراق في هذا المجتمع، وصارت تخشى على امتيازاتها وأسلوب حياتها.
  • Karsai hatte bereits vor Beginn der heißen Wahlkampfphase zahlreiche Vereinbarungen mit einflussreichen Warlords, Gouverneuren, Parteichefs sowie Stammesältesten geschlossen und diesen im Gegenzug politische Teilhabe an seiner Macht - im Fall seiner Wiederwahl - versprochen.
    قام كرزاي قبل بداية الفترة الحرجة للحملة الانتخابية بعقد العديد من الاتفاقيات مع جنرالات الحرب وحكام الأقاليم ورؤساء الأحزاب وأيضا شيوخ القبائل ذوي النفوذ، ووعد هؤلاء في المقابل بالمشاركة في السلطة حالة إعادة انتخابه.
  • Die geringe Beteiligung von Einwanderern am Bildungs- und Arbeitsprozess ist ein Indiz dafür, dass in der hiesigen Gesellschaft noch immer ethnisch bedingte soziale Ungleichheit vorkommt und die Gesellschaft somit immer noch nicht umfassend durchlässig ist für die Teilhabe von Migranten.
    وتعتبر باستمرار مشاركة المهاجرين الضئيلة في العملية التعليمية والمهنية دليلاً على أنَّ التمييز الاجتماعي المتعلِّق بأمور عرقية ما يزال مثل ذي قبل سائدًا في المجتمع المعني وأنَّ المجتمع ما يزال بذلك غير منفتح بما فيه الكفاية من أجل مشاركة المهاجرين.
Synonyme
  • مُعاشر ، خليط ، رفيق ، مُصاحب ، زميل ، صاحب
Synonyme
  • Partner, Gesellschafter, Geschäftspartner, Genosse, Kommanditist, Teilhaber, Kompagnon, Mitinhaber, Sozius, Mitbesitzer
Beispiele
  • Sein Vater Henry L. (1813-1897) wurde 1845 Teilhaber des Bankhauses Hesse., Seit 1993 sind das Österreichische Normungsinstitut (ON) und die Schweizerische Normen-Vereinigung (SNV) Teilhaber am Beuth Verlag., Cityscope stelle schließlich nicht einfach interessante Bilder ins Netz: "Wir dokumentieren für Kunden Großereignisse wie die Love Parade, und Bauvorhaben wie den Potsdamer Platz", erklärt der ehemalige Teilhaber der TV-Produktionsfirma Timeline., Die Teilhaber der Münchener Hypothekenbank freuen sich für das Jahr 2001 auf eine weitere Erhöhung der ohnehin schon guten Ausschüttung von 8,75 Prozent., Der Teilhaber erhalte eine "steuerlich optimierte Kapitalerhöhung.", München - Eine freudige Überraschung erfahren die Teilhaber der Münchener Hypothekenbank eG: Die einzige genossenschaftlich organisierte Hypothekenbank zahlt für das Geschäftsjahr 2000 eine Sonder-Dividende von 50,13 Prozent., "Die Klientel solcher Wohnungen finden Sie in der Forbes-Liste der 100 reichsten Menschen der Welt wieder", merkt Georg von Werz an, Chef der TMW Immobilien AG und Teilhaber von Millennium Partners., Schön ist Teilhaber der Sanistaal-Gruppe., Menschen aller Volksschichten sollten verstärkt Teilhaber an der Volkswirtschaft werden. ot, Das war pikant: Kiep ist Teilhaber des Versicherungsunternehmens Gradmann & Holler.
leftNeighbours
  • stille Teilhaber, stillen Teilhaber, tätigen Teilhaber, stillem Teilhaber, als Teilhaber, zehnprozentiger Teilhaber, sucht Teilhaber, wichtigster Teilhaber, passiver Teilhaber, finanzkräftigen Teilhaber
rightNeighbours
  • Teilhaber evtl, Teilhaber Leo Kirch, Teilhaber an der, Teilhaber eintrat, Teilhaber unterstützten
wordforms
  • Teilhaber, Teilhabern, Teilhabers