die Verbriefung [pl. Verbriefungen]
تَدْوِينٌ [ج. تدوينات]
Textbeispiele
  • Die Verbriefung von Schulden ist ein wichtiger Aspekt des Finanzsystems.
    تدوين الديون هو جزء مهم من النظام المالي.
  • Die Verbriefung von Immobilien wird immer beliebter.
    يصبح تدوين العقارات أكثر شعبية.
  • Die Verbriefung von Vermögenswerten kann dazu beitragen, Liquidität zu schaffen.
    يمكن أن يساهم تدوين الأصول في خلق السيولة.
  • Die Verbriefung von Darlehen bietet sowohl Vor- als auch Nachteile.
    تدوين القروض يوفر مزايا وعيوب.
  • Die Verbriefung ermöglicht es Unternehmen, große Mengen an Kapital zu mobilisieren.
    تتيح التدوين للشركات تحريك كميات كبيرة من رأس المال.
  • Mit der Verbriefung von Kreditforderungen sind – bei allihren Vorteilen, was die Aufsplittung von Risiken angeht – drei Probleme verbunden, die nicht angemessen vorhergesehenwurden.
    إن هذا الحل، على الرغم من مزاياه المتمثلة في تقاسمالمجازفة، يواجه ثلاث مشاكل غير متوقعة.
  • Darüber hinaus hat die Verbriefung selbst zur schlechten Kreditvergabepraxis beigetragen: Früher trugen Banken, die faule Kredite einräumten, die Folgen. Heute, wo Kreditforderungenverbrieft werden, können die Urheber die Kredite an Dritteweitergeben.
    فضلاً عن ذلك فقد ساهم هذا الحل في الإقراض السيئ: ففي الماضيكانت البنوك تتحمل العواقب المترتبة على قروضها الرديئة؛ أما في عالماليوم فقد أصبح من الممكن تمرير القروض الرديئة إلى آخرين.
  • Die Verbriefung von Kreditforderungen macht eine Umschuldung schwierig, wenn nicht unmöglich.
    أما تحويل الرهن العقاري إلى أسهم فقد جعل من إعادة جدولةالدين أمراً في غاية الصعوبة، إن لم يكن مستحيلاً.
  • Damit waren die ersten Ursachen der Krise in die Weltgesetzt: Das so genannte Originate-and- Distribute- Modell der Verbriefung und die extensive Nutzung der Fremdfinanzierung.
    ولقد أدى ذلك إلى بروز أول أسباب الأزمة: والذي تلخص في نموذجإنشاء وتوزيع الأوراق المالية المعقدة والاستخدام المكثف للروافعالمالية.
  • Der Hauptanstoß für den Boom ging von der Gesamtmaschinerieder sogenannten „ Private- Label- Verbriefungen“ aus – und die war,ganz wie der Name sagt, in privater Hand.
    أما قوة الدفع الرئيسية فكانت كامنة في الآلية الكاملة لتحويلالديون إلى أوراق مالية "ذات طابع خاص"، والتي كانت خاصةبالفعل.
  • Die Verbriefung – die Bündelung einer großen Anzahl von Hypotheken, die dann an Pensionskassen und Anleger auf der ganzen Welt verkauft werden – hat nur deshalb funktioniert, weil es Rating- Agenturen gab, denen man zutraute sicherzustellen, dass Hypothekendarlehen nur an Kunden vergeben wurden, die siezurückzahlen würden.
    ولم تنجح محاولة تحويل القروض إلى أوراق مالية ـ تجميع أعدادكبيرة من قروض الرهن العقاري بهدف بيعها لصناديق معاشات التقاعدوالمستثمرين في مختلف أنحاء العالم ـ إلا في ظل وجود وكالات التصنيفوالتقييم التي اؤتمنت على ضمان تقديم قروض الرهن العقاري لأشخاصقادرين على السداد.
  • In ähnlicher Weise führte der Schritt von einem Kreditvergabemodell des „ Vergebens und Haltens“ zu einem auf Verbriefung beruhenden Modells des „ Vergebens und Streuens“ zueinem massiven Risikotransfer.
    وبالمثل فإن التحرك من نموذج الإقراض القائم على "الإنشاءوالاحتفاظ" إلى نموذج قائم على "الإنشاء والتوزيع" استناداً إلى تحويلالديون إلى أوراق مالية كان سبباً في تحويل هائل للمجازفة.
  • Die Welt hat für ihr mangelndes Verständnis der Risiken der Verbriefung und, allgemeiner, ihr Versäumnis, sich auf Verschuldungsgrad und Schattenbankensystem zu konzentrieren, einenhohen Preis gezahlt.
    وقد تكبد العالم ثمناً باهظاً بسبب افتقارهم إلى فهم المخاطرالتي ينطوي عليها تحويل الديون إلى أوراق مالية، وعلى نطاق أوسع،فشلهم في التركيز على الروافع المالية ونظام الظل المصرفي.
  • Zusätzlich haben die vermehrte Verbriefung, die zunehmende Einfachheit des Onlinehandels und andere Entwicklungen an den Finanzmärkten in den letzten Jahren spekulativere Kapitalanlagenerleichtert, insbesondere auf den Termin- und Optionsmärkten für Rohstoffe einschließlich jener, die sich auf Lebensmittelauswirken.
    بالإضافة إلى ما سبق، وبفضل إصدار المزيد من السندات علىالقروض، وتيسير التجارة على شبكة الإنترنت، والتطورات الأخرى التيشهدتها السوق أثناء السنوات الأخيرة، أصبح من الممكن تيسير قدر أعظممن استثمارات المضاربة، وبصورة خاصة في أسواق السلع والسندات الآجلة،بما فيها تلك التي تؤثر على الغذاء.
  • Andere Innovationen aber – nämlich jene in Verbindung mitder Verbriefung von Hypotheken – waren eindeutig wichtigelangfristige Innovationen, weil man damit Risiken weltweit besserstreuen kann.
    إلا أن بعضها الآخر ـ كتلك المرتبطة بدعم الرهن العقاريبالسندات المالية ـ يشكل إبداعاً على قدر كبير من الأهمية على الأمدالبعيد، وذلك لأنها تساعد على توزيع المجازفة على مختلف أنحاء العالمبكفاءة أكبر.
Synonyme
  • كتابة ، تسجيل ، ترقيم
Beispiele
  • Das gelte gerade für Kontinentaleuropa, wo ein Trend zu mehr Verbriefung und Handel von Finanztiteln zu beobachten sei., Ausbauen will Reich auch die Verbriefung (siehe Lexikon) und Bündelung von Risiken aus Mittelstandskrediten, um so auch kleinen Mittelständlern indirekt den Weg an den Kapitalmarkt zu eröffnen., Bei der Synthetischen Verbriefung behält die Bank die Kreditforderungen in ihrer Bilanz und überträgt lediglich das Ausfallrisiko über Kreditderivate an einen Sicherungsgeber., Nachrichten : Wirtschaft : Wirtschaft & Politik Durch eine Verbriefung können sich Geschäftsbanken zusätzlichen Spielraum für neue Kredite verschaffen., Die Kreditanstalt für Wiederaufbau (KfW) hat angekündigt, die Geschäftsbanken von ihren Kreditengagements zu entlasten, und bietet die Verbriefung (Bericht Seite 15) von Krediten an., Geplant ist nun offenbar die vor allem in angelsächsischen Ländern verbreitete Variante einer so genannten realen Verbriefung., Üblich ist in Deutschland bisher nur der Verkauf des Kreditrisikos, die so genannte synthetische Verbriefung., Über die Verbriefung von Krediten will Eichel das Eigenkapital der Banken entlasten und die Kreditvergabe ankurbeln., Die übrigen 45 Milliarden Euro will Rampl durch Verkäufe von Beteiligungen und Portfolios sowie die Verbriefung von Forderungen erzielen., Der Anstieg ergibt sich allein aus der Verbriefung von Mittelstandskrediten, die die KfW von Banken übernommen und gebündelt am Kapitalmarkt platziert hat.