-
Der Säkularismus ist ein Grundprinzip der modernen Demokratie.
العلمانية هي مبدأ أساسي في الديمقراطية الحديثة.
-
In manchen Ländern ist der Säkularismus ein umstrittenes Thema.
في بعض الدول، العلمانية تعتبر موضوعًا مثيرًا للجدل.
-
Der Säkularismus trennt Religion und Staat voneinander.
تفصل العلمانية بين الدين والدولة.
-
Frankreich folgt dem Prinzip des Säkularismus in seiner Verfassung.
فرنسا تتبع مبدأ العلمانية في دستورها.
-
Säkularismus bedeutet nicht notwendigerweise Atheismus.
العلمانية لا تعني بالضرورة الإلحاد.
-
Hat der Säkularismus keine Zukunft in Malaysia?
فهل يوجد مستقبل للعلمانية في ماليزيا؟
-
Es geht also gar nicht um den Säkularismus oder dessen Niedergang. Das wirkliche Dilemma, in dem wir stecken, ist ein Defizit an Demokratie.
وبالتالي فإنَّ الأمر لا يتعلَّق على الإطلاق بالعلمانية أو بزوالها. وأمَّا المأزق الحقيقي الذي نحن عالقون فيه، فيتمثَّل في انعدام الديمقراطية في ماليزيا.
-
Nicht zufällig, sondern genau deshalb unterhält Ashgar Ali Engineer sein Zentrum für die Studien der Gesellschaft und des Säkularismus in Mumbai.
وليس من قبيل الصدفة، بل من أجل هذا السبب يدير أصغر علي إنجينير مركزه لدراسات المجتمع والعلمانية في مومباي،
-
Auch für Nicht-Muslime stelle ein ganz auf den Islam gegründetes Gemeinwesen die Lösung aller gegenwärtigen, durch "Säkularismus" und "Liberalismus" hervorgerufenen gesellschaftlichen Probleme dar.
كذلك يمثّل المجتمع المؤسَّس بكامله على أسس الإسلام بالنسبة لغير المسلمين الحلّ لكلّ المشاكل الاجتماعية المعاصرة الناجمة عن "العلمانية" و"الليبرالية".
-
Doch nur ein Fünftel der Bevölkerung sieht den Säkularismus in Gefahr, zu dem sich weit mehr als vier Fünftel der Menschen im Land bekennen.
لكن الواقع أن خمسة بالمائة فقط من السكان يرون بأن العلمانية مستهدفة هذا مع العلم بأن أكثر بكثير من أربعة أخماس المواطنين الأتراك يتبنون فكرة العلمانية هذه.
-
Auf individueller Ebene mögen Muslime dem Säkularismus zustimmen oder ihn ablehnen, aber zumindest gegenwärtig erlaubt die formelle islamische Theologie - im Gegensatz zur christlichen - keine Trennung von Staat und Religion;
قد يتقبل المسلمون على الصعيد الفردي مفهوم العلمنة أو يرفضونه، لكن علوم الدين الإسلامية التقليدية ما زالت لا تسمح في الوقت الحالي على الأقل على عكس الحال لدى الدين المسيحي بالفصل بين الدولة والدين.
-
Damit hat er zugleich mehrere Tabus gebrochen: In seinen Texten kritisierte er vor allem die Lehrmethoden an der Al-Ahzar Universität sowie Menschenrechtsverletzungen und trat für Säkularismus ein.
هذه الاتهامات تعني بأنه قد قام بالمساس بعدد من التابوات. انتقد كريم عامر في نصوصه بوجه خاص مناهج التدريس لدى جامعة الأزهر وخرق حقوق الإنسان ونادى بنشر الفكر العلماني.
-
Sie betrachten sich selbst als Kräfte, die der kulturellen Dominanz durch den Westen entgegenwirken, und bekräftigen ihre religiöse Identität in Anbetracht dessen, was sie als Imperialismus fördernde Konzepte verstehen, etwa Säkularismus und Menschenrechte.
وهذه الحركات تنظر إلى نفسها باعتبارها قوة مضادة في وجه الهيمنة الثقافية الغربية، وتؤكد على هويتها الدينية في مواجهة ما تنظر إليه باعتباره أفكاراً استعمارية، مثل العلمانية وحقوق الإنسان.
-
Sie sahen darin einen eindeutigen Hinweis auf die Rückkehr der Türkei in den Kreis der islamischen Länder und einen klaren Beweis für das Scheitern des "türkischen Säkularismus" sowie aller Verfechter des Säkularismus in der Region überhaupt.
ورأوا في ذلك مؤشرا قويا إضافيا على عودة تركيا إلى الدائرة الإسلامية، ودليلا قاطعا ليس فقط على فشل "العلمانية التركية"، ولكنهم اعتبروا ما حدث إخفاقا أيضا لكل العلمانيين في المنطقة.
-
Die AKP basiert – nach den Worten ihres Vorsitzenden Erdogan – "auf humanen und nicht auf religiösen Prinzipien. Ihr Ziel ist das Wohl der türkischen Nation und die Förderung der demokratischen und politischen Maßstäbe". Auch sollte sich das Land auf die Grundsätze "des Säkularismus und der demokratischen sowie sozialen Werte" gründen.
فالحزب حسب تعبير زعيمه رجب طيب أردوغان "يقوم على أساس إنساني وليس دينيا، بهدف تحقيق سعادة الأمة التركية، وتعزيز معاييرها الديمقراطية والسياسية"، والتأسيس من ثم لبلد قائم على أساس "العلمانية والسمات الديمقراطية والاجتماعية".