-
Viele Wanderarbeiter migrieren in der Hoffnung auf ein besseres Leben.
يهاجر العديد من عمال المهاجرين على أمل حياة أفضل.
-
Die Rechte der Wanderarbeiter sollten gleich wie die der heimischen Arbeiter geschützt werden.
يجب حماية حقوق العمال المهاجرين مثل حقوق العمال الأصليين.
-
Ein Wanderarbeiter lebt meistens fern seiner Familie.
غالبًا ما يعيش العامل المهاجر بعيدًا عن عائلته.
-
Die Arbeitsbedingungen für Wanderarbeiter sind oft sehr hart.
غالباً ما تكون ظروف العمل للعمال المهاجرين صعبة جدا.
-
Aber die Weigerung der Ratsmitglieder, ihre Volkswirtschaften, die fast immer Wanderarbeiter brauchen, den jungen Männern aus dem Jemen zu öffnen, ist kurzsichtig.
ولكن امتناع بلدان مجلس التعاون الخليجي عن فتح اقتصادها للشباب اليمنيين ـ رغم احتياجها الدائم إلى العمالة المستضافة ـ يتسم بقصر النظر الشديد.
-
ermutigt die Regierungen, die es betrifft, außerdem, Maßnahmen zum Schutz der Menschenrechte von Wanderarbeitnehmerinnen, ungeachtet ihres Einwanderungsstatus, zu beschließen beziehungsweise bestehende Maßnahmen zu stärken, namentlich im Rahmen von Politiken zur Regelung der Rekrutierung und des Einsatzes von Wanderarbeit-nehmerinnen, und geeignete rechtliche Maßnahmen gegen Mittelsleute zu treffen, die die heimliche Verbringung von Arbeitnehmern gezielt fördern und Wanderarbeitnehmerinnen ausbeuten, mit dem Ziel, die Anfälligkeit von Migrantinnen für Ausbeutung, Misshandlung und Menschenhandel zu verringern, und ermutigt die Regierungen ferner, die Ausweitung des zwischenstaatlichen Dialogs über die Erarbeitung innovativer Methoden unter anderem zur Förderung legaler Migrationskanäle in Erwägung zu ziehen, um von illegaler Migration abzuschrecken;
تشجع أيضا الحكومات المعنية على اتخاذ تدابير تحمي حقوق الإنسان للعاملات المهاجرات أو تعزيز التدابير القائمة من هذا القبيل، بصرف النظر عن وضعهن من حيث الهجرة، بما في ذلك، في جملة أمور، في مجال السياسات التي تنظم توظيف العاملات المهاجرات وتوزيعهن والتدابير القانونية الملائمة ضد الوسطاء الذين يتعمدون تشجيع تحركات العمال السرية ويستغلون العاملات المهاجرات، وذلك للحد من سهولة تعرض العاملات المهاجرات للاستغلال وإساءة المعاملة والاتجار، والنظر في توسيع الحوار بين الدول بشأن استحداث طرق ابتكارية لتشجيع القنوات القانونية للهجرة لتحقيق أمور منها ردع الهجرة غير القانونية؛
-
Überall auf der Welt leben Kinder unter besonders schwierigen Umständen: infolge bewaffneter Konflikte ihr Leben lang behindert oder schwer verletzt, als Binnenvertriebene oder als Flüchtlinge, die ihr Land verlassen müssen, als Opfer natürlicher oder durch Menschen verursachter Katastrophen, wie der Gefährdung durch Strahlenbelastung und gefährliche Chemikalien, als Kinder von Wanderarbeitern und anderen sozial benachteiligten Gruppen, als Opfer von Rassismus, Rassendiskriminierung, Fremdenfeindlichkeit und damit zusammenhängender Intoleranz.
ويعيش الأطفال في مختلف أنحاء العالم في ظروف صعبة للغاية: يصابون بعجز دائم أو بجروح بالغة من جراء الصراعات المسلحة؛ ويتعرضون إلى التشريد داخل بلدانهم أو يساقون خارجها لاجئين؛ ويعانون من وطأة الكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان ومنها مخاطر مثل التعرض للإشعاع والمواد الكيميائية الخطيرة؛ وبوصفهم من أبناء العمال المهاجرين وغيرهم من الفئات المحرومة اجتماعيا؛ وكضحايا للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
-
11) zu Gunsten von Kindern, die in nachteiligen sozialen Verhältnissen leben und gefährdet sind, einschließlich Waisen, verlassene Kinder, Kinder von Wanderarbeitern, auf der Straße arbeitende und/oder lebende Kinder sowie in extremer Armut lebende Kinder Politiken beschließen und umsetzen, die je nach den Umständen der Prävention, dem Schutz, der Rehabilitation und der Wiedereingliederung dienen, und gegebenenfalls den Zugang dieser Kinder zu Bildung, Gesundheits- und Sozialdiensten sicherstellen;
اعتماد وتنفيذ سياسات، حسب الاقتضاء، لوقاية الأطفال الذين يعيشون في حرمان اجتماعي والمعرضين للخطر، بمن فيهم الأيتام، والأطفال الذين تم التخلي عنهم، وأطفال العمال المهاجرين، وأولئك الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع، والأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع، وحمايتهم وإعادة تأهيلهم ودمجهم في المجتمع، وكفالة حصولهم على الخدمات التعليمية والصحية والاجتماعية، حسب الاقتضاء.
-
Im Gegensatz zum Vorjahr, als schwere Stürme viele Menschenauf ihrer Heimfahrt zu den traditionellen Neujahrsfeiernbehinderten, sind heuer Millionen von Wanderarbeitern schon inihrer ländlichen Heimat angekommen.
وعلى عكس العام الماضي، حين قوطِعت عودة العمال إلى ديارهمللاحتفال بالسنة القمرية الجديدة بسبب العواصف المخيفة، ففي هذا العامعاد الملايين من العمال المهاجرين إلى ديارهم الريفيةبالفعل.
-
Wanderarbeiter aus Bangladesh, die – inspiriert vonradikalen Wahhabi- und Salafi- Lehren – aus den Golfstaaten nach Hause zurückkehren, heizen das Feuer weiter an.
لـعب المهاجرون البنجلادشيون مـن العاملين في دول الخليج، بعدعودتهم إلى بلادهم وقد تشربوا بالتعاليم الوهابية والسلفية المتطرفة،دوراً أدى إلى زيادة الأمور تعقيداً وتفاقم خطورة الوضع.
-
Das chinesische Volk ist mit der Herrschaft durch Rechtssetzung nicht länger zufrieden und verlangt ein Ende dersystemischen Korruption, der unzureichenden Landrechte, der Diskriminierung gegen Wanderarbeiter, der privilegierten Stellungstaatseigener Unternehmen und des schwachen Schutzes geistigen Eigentums.
فلم يعد الشعب الصيني راضياً بالحكم بالقانون، بل إنه يطالببوضع حد للفساد الشامل، وحقوق الأراضي غير الكافية، والتمييز ضدالعمال المهاجرين، والمكانة المتميزة التي تتمتع بها الشركات المملوكةللدولة، والحماية الضعيفة للملكية الفكرية.
-
Infolgedessen bleiben die Wanderarbeiter – eine rund 160 Millionen Menschen zählende Unterschicht – vom staatlichen Gesundheits-, Bildungs- und Sozialversicherungswesenausgeschlossen.
ونتيجة لهذا فإن العمال المهاجرين ــ الذين يشكلون طبقة دنياًتتألف من 160 مليون نسمة تقريبا ــ لا زالوا غير قادرين على الحصولعلى الخدمات التي تدعمها الحكومة مثل الرعاية الصحية والتعليم والضمانالاجتماعي.
-
Und laut Berichten verloren mehr als 20 Millionen Wanderarbeiter in der exportorientierten Provinz Guangdong ihre Jobs.
كما ذكرت التقارير خسارة أكثر من 20 مليون عامل مهاجرلوظائفهم في إقليم جوانجدونج الذي يعتمد على التصدير.
-
Große Teile der Wanderarbeiter und –familien (circa 150 bis200 Millionen Menschen) gelten formell noch immer als Landbevölkerung, sind aber tatsächlich Bewohner der städtischen Randgebiete mit eingeschränkten Rechten und beschränktem Zugang zu Leistungen.
فما زال أفراد مجموعة ضخمة من العمال المهاجرين وأسرهم(والذين يتراوح عددهم ما بين 150 إلى 200 مليون نسمة)، قرويين رسمياً،ولكنهم في الواقع سكان حضر هامشيين يتمتعون بحقوق مقيدة ولا يحصلونعلى الخدمات بسهولة.