Textbeispiele
  • Sie tragen das gleiche Kleid.
    هن يرتدين الشيء نفسه.
  • Wir beide denken dasselbe.
    نحن نفكر في الشيء نفسه.
  • Er hat das gleiche Auto wie ich.
    لديه الشيء نفسه الذي لدي.
  • Sie schauen sich den gleichen Film an.
    هم يشاهدون الشيء نفسه.
  • Wir essen das gleiche Frühstück.
    نحن نأكل الشيء نفسه للفطور.
  • Es geht ihm darum, dass alle Bürger dieselben Rechte haben.
    إن ما يهمه هو أن يحظى كل المواطينن بنفس الحقوق.
  • Wann gehen wir endlich dazu über, Israel als ein Mitglied unserer Staatengemeinschaft zu betrachten und zu behandeln, das dieselben Rechte hat wie alle anderen, aber auch dieselben Pflichten?
    متى سيتاح لنا أن ننظر إلى إسرائيل باعتبارها عضواً في أسرتنا الدولية فنتعامل معها على هذا الأساس، عضواً يتمتع بالحقوق والواجبات التي يتمتع بها الآخرون؟
  • Unsere Position bleibt dieselbe wie die auf dem Nato-Gipfel in Bukarest vom Frühjahr.
    إن موقفنا لم يتغير عما كان عليته أثناء قمة الناتو في بوخارست التي عُقدت فى الربيع .
  • Ich kann mir gut vorstellen, dass dieselben Terroristen vor 30 oder 40 Jahren begeisterte Marxisten gewesen wären, das heißt: Die Ideologie ist aus meiner Sicht eher zweitrangig.
    من الممكن لي تصوّر أنَّ هؤلاء الإرهابيين بالذات يمكن أنَّهم كانوا قبل ثلاثين أو أربعين عامًا ماركسيين متحمِّسين، وهذا يعني حسب رأيي أنَّ الإيديولوجية تعتبر مسألة ثانوية؛
  • Noch vor zwei Monaten hatten dieselben Richter fast geschlossen für ein Kopftuchverbot an den türkischen Universitäten gestimmt und damit das wichtigste Vorhaben der AKP wegen Verfassungswidrigkeit gestoppt.
    وقبل شهرين فقط كان هؤلاء القضاة نفسهم يريدون التصويت تقريبًا بالإجماع ضدّ قرار إلغاء حظر الحجاب في الجامعات التركية ومن خلال ذلك إيقاف أهم مشروع لحزب العدالة والتنمية بسبب مخالفته الدستور.
  • Dieselben Richter werden diesmal vielleicht anders entscheiden und wie bisher bei den Vorgängern auch diese Kurdenpartei verbieten. Bisher nutzte das nichts und sofort wurde eine neue Partei gegründet. Aber auch ohne ein Verbot ist die DTP auf dem absteigenden Ast.
    وربما سوف يصدر نفسهم هؤلاء القضاة هذه المرَّة حكمًا مختلفًا ويحظرون هذا الحزب الكردي مثلما كانت الحال حتى الآن مع الأحزاب الكردية التي سبقته. وحتى الآن لم تكن هذه الأحكام تفيد في شيء، وكان يتم مباشرة بعد حظر حزب ما تأسيس حزب جديد. ولكن حزب المجتمع الديموقراطي يعاني من تراجع في شعبيته حتى من دون أن يتم حظره.
  • Die PKK wird auch in den USA als Terror-Organisation betrachtet und es sähe schon reichlich merkwürdig aus, wenn dieselben USA – die den Terrorismus angeblich weltweit bekämpfen – nun einen befreundeten Staat daran hinderten, gegen Terroristen vorzugehen, die sich jenseits seiner Grenzen festgesetzt haben.
    فحزب العمال الكردستاني يعتبر أيضًا في الولايات المتحدة الأمريكية منظمة إرهابية، لذلك سيبدو من الغريب جدًا أن تقوم الآن الولايات المتحدة الأمريكية بالذات - والتي تزعم أنَّها تحارب الإرهاب في جميع أنحاء العالم - بمنع دولة حليفة من محاربة إرهابيين استقرّوا وراء حدودها.
  • Frauen und Männer genießen dieselben Rechte. Der Staat ist verpflichtet, für die Umsetzung dieser Gleichheit zu sorgen."
    الرجال والنساء يتمتّعون بنفس الحقوق. تلتزم الدولة بمراعاة تطبيق هذه المساواة".
  • Am 20. September forderte die "Nummer zwei" der internationalen Kommandoebene von Al-Qaida, Ayman al-Zawahiri, ihre Anhänger zur Unterstützung der nordafrikanischen Branche der Organisation auf. Dieselbe solle "den Maghreb von den Franzosen und den Spaniern befreien, die in den ehemaligen Kolonien Nordafrikas präsent sind", forderte al-Zawahiri in einem Internet-Video.
    الشخص الثاني في تنظيم القاعدة الذي يمارس نشاطه الإرهابي على مستوى دولي، أيمن الظواهري، دعا في العشرين من شهر أيلول/سبتمبر أنصاره وأتباعه إلى دعم فرع تنظيم القاعدة في شمال إفريقيا. كذلك دعا الظواهري في فيلم نشر على الإنترنت هذا الفرع إلى "تحرير المغرب من الفرنسيين والإسبان، الذين استعمروا في السابق منطقة شمال إفريقية".
  • Im Menschenrechtsrat sind letztlich dieselben Staaten und teilweise sogar dieselben Personen vertreten wie in der alten Kommission. Es war immer illusorisch zu glauben, dass sich allein durch den neuen Titel und die formale Aufwertung des Gremiums auch das Bewusstsein der Mitglieder ändern würde.
    أصلاً الدول الممثلة حالياً في مجلس حقوق الإنسان هي نفسها التي كانت ممثلة في اللجنة السابقة، بل وبعض الدول ممثلة من قبل الأشخاص نفسها التي كانت تمثلها في اللجنة السابقة. إنه لمن غير المنطقي أن يُعتقد انه بمجرد تغيير أسم الهيئة والرفع من شأنها سيتغير وعي وإدراك الأعضاء.
Beispiele
  • Schließlich würde kein Jugendlicher gerne dieselbe Musik hören, die auch bei den Eltern im Minivan dudelt., Wir fragen uns, ob Silicon Valley in Anbetracht des geringeren öffentlichen Verlangens nach immer schnelleren Computerchips für dasselbe Web-Browsing, dieselbe Textverarbeitung und Tabellenkalkulation ein ähnliches Schicksal droht., Zum Vergleich: Im Jahr 1992 bekam ein Schuldner für dieselbe Monatsrate nur 60000 Euro., Der Ärztliche Bereitschaftsdienst hat dieselbe Nummer., Egal, welche Deutung stimmt: Die Lektion bleibt dieselbe., Aber es gibt Nationen, die über mehr Erfahrung als andere verfügen, wie etwa die Briten, die in Nordirland seit 25 Jahren dieselbe Form der Zusammenarbeit zwischen Polizei und Militär kennen., Doch währte diese kreative Phase nicht lange. 1967 hatte der exzessive Drogenkonsum seine psychischen Probleme so weit getrieben, dass er bei Auftritten nur noch katatonisch vor sich hinstarrte oder auf der Gitarre immer dieselbe leere Saite anspielte., Der Vergleich bezieht sich auf dieselbe Woche des Vorjahres., Offenbar verbreitet nicht jedes Opfer dieselbe Menge Viren., "Russland wird in fünf Jahren dieselbe Entwicklung nehmen wie Ostdeutschland", fürchtet sie.
leftNeighbours
  • immer dieselbe, genau dieselbe, stets dieselbe, öffnete dieselbe, exakt dieselbe, immer wieder dieselbe, ungefähr dieselbe, überall dieselbe, 14-mal dieselbe, in etwa dieselbe
rightNeighbours
  • dieselbe Richtung, dieselbe Person, dieselbe Summe, dieselbe Kerbe, dieselbe Weise, dieselbe Sprache, dieselbe Frage, dieselbe Zeit, dieselbe Strecke, dieselbe Sache