Textbeispiele
  • Bei Fragen zur Bedienung bitte die beiliegende Anleitung konsultieren.
    في حالة السؤال عن طريقة الاستخدام، يرجى مراجعة الدليل المرفق.
  • Bei Fragen zur Ankunftszeit wenden Sie sich bitte an die Speditionsfirma.
    في حالة السؤال حول موعد الوصول، يرجى التواصل مع شركة الشحن.
  • Falls Sie Fragen zur Behandlung haben, kontaktieren Sie bitte Ihren Arzt.
    إذا كان لديك أي سؤال حول العلاج، يرجى الاتصال بالطبيب الخاص بك.
  • Bei Fragen zur Erstattungspolitik können Sie auf unserer FAQ-Seite nachschlagen.
    في حالة السؤال عن سياسة الاسترداد، يمكنك الرجوع إلى صفحة الأسئلة الشائعة في موقعنا.
  • Bei Fragen zu den Gebühren sollten Sie den Vertrag prüfen.
    في حالة السؤال حول الرسوم، يرجى الرجوع إلى العقد.
  • Bei der Beantwortung dieser Frage bewegen sich die Beteiligten in einer Grauzone.
    وجواب المتورطين في هذه القضية يفتقد إلى الوضوح.
  • Ohne oder gegen die USA werden Lösungen bei den derzeit brennenden Fragen des Klimaschutzes nicht zu finden sein.
    فبدون الولايات المتحدة الأمريكية أو ضدها لن يكون هناك وجود لحلول للقضايا الملحة حالياً بخصوص حماية المناخ.
  • Auch Obama will eine enge Zusammenarbeit mit Deutschland bei diesen Fragen. "Die USA und Deutschland als unser enger und verlässlicher Partner werden eine Führungsrolle spielen müssen", betonte er.
    كما يرغب الرئيس الأمريكي أوباما في التعاون الوثيق مع ألمانيا فيما يتعلق بتلك القضايا، حيث شدد أوباما على أن "الولايات المتحدة وألمانيا بوصفها شريكنا الوثيق والأمين سيلعبان دورا رائدا في هذا الأمر".
  • Politischer Opportunismus war auch hier das Leitmotiv des Handelns. Das Mubarak-Regime, da ist man sich in westlichen Hauptstädten weitgehend einig, wird als unverzichtbar für die Stabilität der Region gesehen, entsprechende Zugeständnisse bei Fragen von Demokratie und Menschenrechten ist man bereit zu machen.
    وكانت الانتهازية السياسية هي المبدأ الأساسي في هذا التصرف، فهناك اتفاق إلى حد بعيد في العواصم الغربية على أن حكومة مبارك لا يمكن الاستغناء عنها لاستقرار المنطقة ولهذا كان لديهم الاستعداد لتقديم تنازلات مناسبة فيما يتعلق بالديمقراطية وحقوق الإنسان.
  • Auch bei der Frage, welcher türkischer Autor nach Frankfurt eingeladen werden solle und wer nicht, habe sich die Regierung nicht eingemischt, sagte Sökmen dem türkischen Internetportal "bianet".
    وكذلك قالت موغة غورسوي سوكمين لمنتدى بيانت "Bianet" المعلوماتي التركي ردًا على السؤال حول الكتّاب الذين سوف تتم دعوتهم للحضور إلى فرانكفورت والآخرين الذين سيتم استثناؤهم من حضور المعرض إنَّ الحكومة لم تتدخّل في ذلك.
  • Religiöse und kulturelle Fragen dürfen bei der öffentlichen Debatte um die EU-Erweiterung zwar nicht ausgeklammert werden - sie spielen jedoch keine Rolle bei der Entscheidung für oder gegen den Beitritt eines Landes. Die Voraussetzungen sind bekannt:
    وصحيح أنَّه لا يجوز إغفال المسائل الدينية والثقافية في النقاش حول توسيع الاتحاد الأوروبي، غير أنَّ هذه المسائل لا تلعب أيَّ دور في قرار تأييد أو رفض انضمام بلد ما إلى الاتحاد الأوروبي. فشروط الانضمام معروفة؛
  • "Ich akzeptiere das Dokument, obowohl ich Vorbehalte bei der Frage der Machtverteilung habe", erklärte der Führer der größeren Fraktion der gespaltenen `Sudanesischen Befreiungsarmee` (SLA), Minni Minnawi. Die Zustimmung sei ihm nicht leicht gefallen, betonte Minnawi, der sich zuvor stundenlang mit seinen Anhängern beraten hatte.
    صرح قائد الكتلة الرئيسية داخل "جيش تحرير السودان" المنقسم على نفسه، ميني ميناوي، بقوله "أوافق على الوثيقة المبرمة رغم وجود اعتراضات لدي بشأن مسألة توزيع أركان السلطة"، مشددا على أن اعتماد تلك الاتفاقية لم يكن أمرا سهلا بالنسبة له. وكان ميناوي قد تشاور قبل ذلك حول هذا الأمر لمدة ساعات طويلة مع أنصاره.
  • Ein Alleingang der USA bei der Lösung dieser Frage muss vermieden werden. Nur der Weltsicherheitsrat der UNO kann und muss das Problem friedlich lösen durch,
    يلزم تجنب أن تلعب الولايات المتحدة الأمريكية دوراً منفرداً لحل هذه المشكلة، حيث لا يمكن ولا يجب أن تقوم جهة أخرى سوى مجلس الأمن بالأمم المتحدة بحل المشكلة سلمياً عن طريق:
  • O Ihr Menschen! Fürchtet euren Herrn, der euch aus einem einzigen Wesen erschaffen hat! Aus ihm erschuf Er seine Gattin. Aus beiden ließ Er viele Männer und Frauen entstehen, die sich überall verbreiteten. Fürchtet Gott, Dessen Namen ihr euch bei allen Fragen bedient, und beachtet die Blutsverwandtschaft! Seid euch dessen bewußt, daß Gott euch genau beobachtet!
    يا أيها الناس اتقوا ربكم الذي خلقكم من نفس واحدة وخلق منها زوجها وبث منهما رجالا كثيرا ونساء واتقوا الله الذي تساءلون به والأرحام إن الله كان عليكم رقيبا
  • geleitet von den Zielen und Grundsätzen der Charta der Vereinten Nationen und in Bekräftigung der ihr in der Charta zugedachten Rolle, namentlich bei Fragen im Zusammenhang mit dem Weltfrieden und der internationalen Sicherheit,
    إذ تسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، وإذ تؤكد مجددا الدور المنوط بها بموجب الميثاق، بما في ذلك دورها في المسائل المتعلقة بالسلام والأمن الدوليين،