der Handelsbrauch [pl. Handelsbräuche]
Textbeispiele
  • Im Bereich des internationalen Handels sind wir an den Handelsbrauch gebunden.
    في مجال التجارة الدولية، نحن ملزمون بالعرف التجاري.
  • Es ist ein Handelsbrauch, dass der Verkäufer die Verantwortung für die Lieferung der Waren trägt.
    من الأعراف التجارية أن يتحمل البائع مسؤولية تسليم البضائع.
  • Unsere Firma folgt stets dem etablierten Handelsbrauch.
    تتبع شركتنا دائمًا العرف التجاري المعمول به.
  • Wir müssen uns an den Handelsbrauch halten, um Konflikte zu vermeiden.
    علينا الالتزام بالعرف التجاري لتجنب النزاعات.
  • Die Kenntnis des Handelsbrauchs ist entscheidend für den Erfolg im internationalen Geschäft.
    معرفة العرف التجاري أمر حاسم للنجاح في الأعمال التجارية الدولية.
  • in Anbetracht dessen, dass das am 1. Januar 2003 in Kraft getretene Zertifikationssystem des Kimberley-Prozesses nur dann glaubhaft sein wird, wenn alle Teilnehmer über interne Kontrollsysteme verfügen, mittels deren sie Konfliktdiamanten innerhalb ihres Hoheitsgebiets aus der Kette der Produktion, der Ausfuhr und der Einfuhr von Rohdiamanten entfernen können, wobei zu berücksichtigen ist, dass unterschiedliche Produktionsmethoden und Handelsbräuche sowie Unterschiede bei den entsprechenden institutionellen Kontrollen unter Umständen unterschiedliche Ansätze zur Erfüllung der Mindestnormen erfordern,
    وإذ تسلم أيضا بـأن نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ الذي أصبح ساريا في 1 كانون الثاني/يناير 2003 لن يكون ذا مصداقية ما لم تضع جميع الجهات المشاركة فيه نظما داخلية للضوابط ترمي إلى استبعاد الماس الممول للصراعات من سلسلة إنتاج وتصدير واستيراد الماس الخام في أقاليمها، مع مراعاة أن الاختلافات القائمة في طرائق الإنتاج والممارسات التجارية، فضلا عن الاختلافات في الضوابط المؤسسية المفروضة في هذا المجال، قد تستلزم اتباع نهج مختلفة للوفاء بالمعايير الدنيا،
  • in Anbetracht dessen, dass das am 1. Januar 2003 in Kraft getretene Zertifikationssystem des Kimberley-Prozesses nur dann glaubhaft sein wird, wenn alle Teilnehmer über die erforderlichen nationalen Rechtsvorschriften in Verbindung mit wirksamen und glaubwürdigen internen Kontrollsystemen verfügen, mittels deren sie Konfliktdiamanten innerhalb ihres Hoheitsgebiets aus der Kette der Produktion, der Ausfuhr und der Einfuhr von Rohdiamanten entfernen können, wobei zu berücksichtigen ist, dass unterschiedliche Produktionsmethoden und Handelsbräuche sowie Unterschiede bei den entsprechenden institutionellen Kontrollen unter Umständen unterschiedliche Ansätze zur Erfüllung der Mindestnormen erfordern,
    وإذ تسلم أيضا بـأن نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ ‏الذي أصبح ساريا في ‏‏1 كانون الثاني/يناير 2003 لن يكون ذا مصداقية ما ‏لم يكن لدى جميع المشاركين فيه ‏التشريعات الوطنية اللازمة مقترنة بنظم ‏مراقبة داخلية فعالة وذات مصداقية، الهدف منها ‏استبعاد الماس الممول ‏للصراعات من سلسلة إنتاج وتصدير واستيراد الماس الخام داخل ‏أراضيهم، ‏مع مراعاة أن الاختلافات القائمة في أساليب الإنتاج والممارسات التجارية، ‏وكذلك الاختلافات في الضوابط المؤسسية المفروضة في هذا المجال، قد ‏تستلزم اتباع نهج مختلفة ‏للوفاء بالمعايير الدنيا،
  • in Anbetracht dessen, dass das am 1. Januar 2003 in Kraft getretene Zertifikationssystem des Kimberley-Prozesses nur dann glaubhaft sein wird, wenn alle Teilnehmer über interne Kontrollsysteme verfügen, mittels deren sie Konfliktdiamanten innerhalb ihres Hoheitsgebiets aus der Kette der Produktion, der Ausfuhr und der Einfuhr von Rohdiamanten entfernen können, wobei zu berücksichtigen ist, dass unterschiedliche Produktionsmethoden und Handelsbräuche sowie Unterschiede bei den entsprechenden institutionellen Kontrollen unter Umständen unterschiedliche Ansätze zur Erfüllung der Mindestnormen erfordern,
    وإذ تسلم أيضا بـأن نظـــام عمليــــة كيمبرلي لإصدار الشهــادات الذي أصبح ساريا في 1 كانون الثاني/يناير 2003 لن يكون ذا مصداقية ما لم تضع جميع الجهات المشاركة فيه نظما داخلية للضوابط ترمي إلى استبعاد الماس الممول للصراعات من سلسلة إنتاج وتصدير واستيراد الماس الخام في أقاليمها، مع مراعاة أن الاختلافات القائمة في طرائق الإنتاج والممارسات التجارية، فضلا عن الاختلافات في الضوابط المؤسسية المفروضة في هذا المجال، قد تستلزم اتباع نــهـج مختلفة للوفاء بالمعايير الدنيا،
  • in Anbetracht dessen, dass das am 1. Januar 2003 in Kraft getretene Zertifikationssystem des Kimberley-Prozesses nur dann glaubhaft sein wird, wenn alle Teilnehmer über die erforderlichen nationalen Rechtsvorschriften in Verbindung mit wirksamen und glaubwürdigen internen Kontrollsystemen verfügen, mittels deren sie Konfliktdiamanten innerhalb ihres Hoheitsgebiets aus der Kette der Produktion, der Ausfuhr und der Einfuhr von Rohdiamanten entfernen können, wobei zu berücksichtigen ist, dass unterschiedliche Produktionsmethoden und Handelsbräuche sowie Unterschiede bei den entsprechenden institutionellen Kontrollen unter Umständen unterschiedliche Ansätze zur Erfüllung der Mindestnormen erfordern,
    وإذ تسلم أيضا بـأن نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ ‏الذي أصبح ساريا في ‏‏1 كانون الثاني/يناير 2003 لن يكون ذا مصداقية ما ‏لم يكن لدى جميع المشاركين فيه ‏التشريعات الوطنية اللازمة مقترنة بنظم ‏مراقبة داخلية فعالة وذات مصداقية، الهدف منها ‏استبعاد استخدام الماس الممول ‏للنزاعات في سلسلة إنتاج وتصدير واستيراد الماس الخام داخل ‏أراضيهم، ‏مع مراعاة أن الاختلافات القائمة في أساليب الإنتاج والممارسات التجارية، ‏وكذلك الاختلافات في الضوابط المؤسسية في هذا المجال، قد ‏تستلزم اتباع نهج مختلفة ‏للوفاء بالمعايير الدنيا،
  • in Anbetracht dessen, dass das am 1. Januar 2003 in Kraft getretene Zertifikationssystem des Kimberley-Prozesses nur dann glaubhaft sein wird, wenn alle Teilnehmer über die erforderlichen nationalen Rechtsvorschriften in Verbindung mit wirksamen und glaubwürdigen internen Kontrollsystemen verfügen, mittels deren sie Konfliktdiamanten innerhalb ihres Hoheitsgebiets aus der Kette der Produktion, der Ausfuhr und der Einfuhr von Rohdiamanten entfernen können, wobei zu berücksichtigen ist, dass unterschiedliche Produktionsmethoden und Handelsbräuche sowie Unterschiede bei den entsprechenden institutionellen Kontrollen unter Umständen unterschiedliche Ansätze zur Erfüllung der Mindestnormen erfordern,
    وإذ تسلم أيضا بـأن نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ، الذي أصبح ساريا في 1 كانون الثاني/يناير 2003، لن يكون ذا مصداقية ما لم يكن لدى جميع المشاركين فيه التشريعات الوطنية اللازمة مقترنة بنظم مراقبة داخلية فعالة وذات مصداقية، الهدف منها استبعاد الماس الممول للصراعات من سلسلة إنتاج وتصدير واستيراد الماس الخام داخل أراضيهم، مع مراعاة أن الاختلافات القائمة في أساليب الإنتاج والممارسات التجارية، فضلا عن الاختلافات في الضوابط المؤسسية المفروضة في هذا المجال، قد تستلزم اتباع نهج مختلفة للوفاء بالمعايير الدنيا،
  • in Anbetracht dessen, dass das Zertifikationssystem des Kimberley-Prozesses nur dann glaubhaft sein wird, wenn alle Teilnehmer über interne Kontrollsysteme verfügen, mittels deren sie Konfliktdiamanten innerhalb ihres Hoheitsgebiets aus der Kette der Produktion, der Ausfuhr und der Einfuhr von Rohdiamanten entfernen können, wobei zu berücksichtigen ist, dass unterschiedliche Produktionsmethoden und Handelsbräuche sowie Unterschiede bei den entsprechenden institutionellen Kontrollen unter Umständen unterschiedliche Ansätze zur Erfüllung der Mindestnormen erfordern,
    وإذ تسلِّــم بـأن نظـــام عمليــــة كيمبرلي لإصدار الشهــادات لن يكون ذا مصداقية ما لم تضع جميع الجهات المشاركة فيه نظما داخلية للمراقبة ترمي إلى استبعاد الماس المموِّل للصراعات من سلسلة إنتاج وتصدير واستيراد الماس الخام في أقاليمها، مع مراعاة أن الاختلافات القائمة في طرائق الإنتاج والممارسات التجارية، فضلا عن الاختلافات في الضوابط المؤسسية المفروضة في هذا المجال، قد تستلزم اتباع نُــهـج مختلفة للوفاء بالمعايير الدنيا،
  • in Anbetracht dessen, dass ein internationales Zertifikationssystem für Rohdiamanten nur dann glaubhaft sein kann, wenn alle Teilnehmer über interne Kontrollsysteme verfügen, mittels deren sie Konfliktdiamanten innerhalb ihres Hoheitsgebiets aus der Kette der Produktion, der Einfuhr und der Ausfuhr von Rohdiamanten entfernen können, wobei zu berücksichtigen ist, dass unterschiedliche Produktionsmethoden und Handelsbräuche sowie Unterschiede bei den entsprechenden institutionellen Kontrollen unter Umständen unterschiedliche Ansätze zur Erfüllung der Mindestnormen erfordern,
    وإذ تسلِّــم بـأن أي نظام دولي لإصدار الشهادات للماس الخام لن تكون له مصداقيته ما لم تضع جميع الجهات المشاركة فيه نظما داخلية للمراقبة ترمي إلى استبعاد الماس المموِّل للصراعات من سلسلة إنتاج وتصدير واستيراد الماس الخام في أقاليمها، مع مراعاة أن الاختلافات القائمة في طرق الإنتاج والممارسات التجارية، فضلا عن الاختلافات في الضوابط المؤسسية المفروضة في هذا المجال، قد تستلزم اتباع نُــهـج مختلفة للوفاء بالمعايير الدنيا،
  • sowie anerkennend, dass das am 1. Januar 2003 in Kraft getretene Zertifikationssystem des Kimberley-Prozesses nur dann glaubhaft sein wird, wenn alle Teilnehmer über interne Kontrollsysteme verfügen, mittels deren sie Konfliktdiamanten innerhalb ihres Hoheitsgebiets aus der Kette der Produktion, der Ausfuhr und der Einfuhr von Rohdiamanten entfernen können, wobei zu berücksichtigen ist, dass unterschiedliche Produktionsmethoden und Handelsbräuche sowie Unterschiede bei den entsprechenden institutionellen Kontrollen unter Umständen unterschiedliche Ansätze zur Erfüllung der Mindestnormen erfordern,
    وإذ تسلم أيضا بـأن نظـــام عمليــــة كيمبرلي لإصدار الشهــادات الذي أصبح ساريا في 1 كانون الثاني/يناير 2003 لن يكون ذا مصداقية ما لم تضع جميع الجهات المشاركة فيه نظما داخلية للضوابط ترمي إلى استبعاد الماس الممول للصراعات من سلسلة إنتاج وتصدير واستيراد الماس الخام في أقاليمها، مع مراعاة أن الاختلافات القائمة في طرائق الإنتاج والممارسات التجارية، فضلا عن الاختلافات في الضوابط المؤسسية المفروضة في هذا المجال، قد تستلزم اتباع نــهـج مختلفة للوفاء بالمعايير الدنيا،
Synonyme
  • Usus, Usance, Uso, Handelsbrauch
Beispiele
  • Konditionenkartelle trügen als Handelsbrauch seit vielen Jahren dazu bei, daß die in Großkonzernen und Filialketten gebündelte Handelsmarktmacht nicht zu extrem ungünstigen Konditionen für kleine und mittlere Unternehmen führe., wir transportieren die Weine mit großer Sorgfalt , wir brennen sie fein , und wir lagern sie lange - länger , als Gesetz und Handelsbrauch es vorschreiben ., Der VGH bezeichnet Angkak als einen "weitgehend unbekannten Zusatzstoff", für dessen Verwendung sich weder ein Handelsbrauch noch eine Erwartung der Verbraucher und eine allgemeine Verkehrsauffassung feststellen lassen., Und erregt sich dann in seiner gestenreichen, fast stürmischen Art: „In Bordeaux sind die teuersten Weine von Margaux oder Latour Spiegelbilder des Börsenzettels, festgeschrieben durch Handelsbrauch., Die Parteien streiten u. a. darüber, ob es im Lebensmittelhandel einen Handelsbrauch des Inhalts gibt, daß gewerbliche Wiederverkäufer von Großhändlern regelmäßig nur mit Eigentumsvorbehaltsware beliefert werden., Es bestehe ein Handelsbrauch, daß kartonierte und palettierte Weine entsprechend der Richtung der auf den Kartons aufgedruckten Pfeile zu lagern seien., 2. Es ist Handelsbrauch, daß eine Bank, die die Dokumente besitzt, auch zur Entgegennahme der Akkreditivsumme ermächtigt ist., Wie das OLG Frankfurt in seinem Urteil ausführt, gibt es danach eine Art Handelsbrauch (7), Schecksperren auch grundsätzlich vor Ablauf der Vorlegungsfrist zu beachten.
wordforms
  • Handelsbrauch, Handelsbräuche, Handelsbrauches, Handelsbräuchen, Handelsbrauchs