Textbeispiele
  • Ich bin müde, aber trotzdem werde ich die Arbeit beenden.
    أنا متعب، ولكن رغم ذلك سأكمل العمل.
  • Es regnet, aber trotzdem werde ich zum Markt gehen.
    إنها تمطر، ولكن رغم ذلك سأذهب إلى السوق.
  • Er hat wenig Erfahrung, aber trotzdem hat er den Job bekommen.
    لديه القليل من الخبرة، ولكن رغم ذلك حصل على الوظيفة.
  • Sie hatte Angst, aber trotzdem hat sie ihre Meinung ausgesprochen.
    كانت خائفة، ولكن رغم ذلك أعربت عن رأيها.
  • Das Buch ist schwer zu verstehen, aber trotzdem möchte ich es lesen.
    الكتاب صعب الفهم، ولكن رغم ذلك أود قراءته.
  • Was ist mit deutschen Staatsbürgern, die aber trotzdem als "die Anderen" gesehen und besprochen werden?
    ولكن ماذا عن المواطنين الألمان الذين وعلى الرغم من ذلك يُنظر إليهم وتتم مخاطبتهم على أنَّهم من "الآخرين"؟
  • Wenn die Hamas aber trotzdem daran festhält, obwohl ihr Volk darunter noch mehr leidet, dann kann man gerechterweise sagen, dass die Hamas einen Frieden im Prinzip gar nicht will.
    لكن إذا تمسّكت حركة حماس بذلك، على الرغم من أنَّ معاناة أبناء شعبها تزداد باستمرار، فعندئذ يمكن القول بعدل وإنصاف إنَّ حماس لا تريد من حيث المبدأ التوصل إلى سلام قطّ.
  • Der israelische Ministerpräsident Ehud Olmert ist in einer stärkeren, aber trotzdem unsicheren Position.
    صحيح أنَّ وضع رئيس الوزراء الإسرائيلي إيهود أولمرت أقوى ولكنه رغم ذلك وضع غامض.
  • Erst einmal haben sie andere Sorgen. Während der hitzigen Besprechung mit dem Gewerkschaftsverband in Kairo steht einer der Arbeiter auf. "Seht Euch meine Kleidung an", ruft er. "Wir haben Arbeit, aber gehören trotzdem zu den Ärmsten in Ägypten!"
    مدعاة قلق العمال تكمن في مجال آخر. ففيما اشتدت حدة المناقشات مع ممثلي اتحاد النقابات في القاهرة وقف أحد العمال المشتركين في الإضراب عن العمل وقال "انظروا لملابسي هذه التي أرتديها. صحيح أن لدينا فرص عمل لكننا ننتمي مع ذلك لأكثر الناس فقرا في مصر!".
  • Trotzdem ist besonders umstritten der Paragraph, einer ja nur, aber trotzdem, der Ehebruch unter Strafe stellt. Ist das für Sie unverzichtbar?
    ومع ذلك فهناك فقرة يدور حولها الخلاف بصفة خاصة؛ فقرة واحدة في الحقيقة، وهي تلك التي تجعل من الخيانة الزوجية جناية يعاقب عليها القانون. هل هذه بالنسبة لكم مسألة لا يمكن التخلي عنها؟
  • Am 14. Februar haben die Dissidenten die Verlogenheit des Regimes bloßgestellt: Da die Regierung die arabischen Proteste offen unterstützt hatte, beantragte man eine Solidaritätsdemonstration für die Aufstände in Tunesien und Ägypten. Die Demonstration wurde natürlich verboten, die Anhänger der Grünen Bewegung gingen aber trotzdem auf die Straße, und das Regime reagierte panisch und paranoid – nicht zuletzt, weil man die Protestbewegung offiziell für "tot" erklärt hatte.
    لقد فضح المنشقون كذب النظام ورياءه في الرابع عشر من فبراير / شباط. لقد أيّد النظام الإيراني علنياً الاحتجاجات العربية، ولهذا تقدمت الحركة الخضراء بطلب لتنظيم تظاهرة تضامن مع الانتفاضة في تونس ومصر. غير أن التظاهرة مُنعت بالطبع، ولكن هذا لم يحل دون أن يسير أتباع الحركة الخضراء في الشوارع، فكان رد فعل النظام هستيرياً مَرَضياً، وخاصةً لأنهم، رسمياً، كانوا قد اعتبروا حركة الاحتجاجات في إيران قد "ماتت".
  • Wie seltsam sind jene Menschen, die behaupten, sie glaubten an die Offenbarung, die du erhalten hast und die Offenbarungen, die es vor dir gab, aber trotzdem auf das Urteil der bösen Mächte zurückgreifen wollen, obgleich ihnen doch befohlen worden war, sie zu leugnen. Der Satan will sie weit in die Irre führen.
    ألم تر إلى الذين يزعمون أنهم آمنوا بما أنزل إليك وما أنزل من قبلك يريدون أن يتحاكموا إلى الطاغوت وقد أمروا أن يكفروا به ويريد الشيطان أن يضلهم ضلالا بعيدا
  • Sie sind aber trotzdem im Zweifel darüber und treiben damit ein Spiel.
    بل هم في شكّ يلعبون
  • Der EZB Verantwortung zu übertragen müsste auch helfen, denschleichenden Desintegrationsprozess anzuhalten, der nichtöffentlich sichtbar, aber trotzdem sehr real ist.
    وتكليف البنك المركزي الأوروبي بالمسؤولية لابد أن يساعدأيضاً في وقف عملية التفكك التدريجي، والتي هي غير مرئية لعامة الناس،ولكنها حقيقية رغم ذلك.
  • Zwar produzierte Venezuela in dieser Zeit ebenso viel Korruption und politische Verantwortungslosigkeit wie Barrel Öl,aber trotzdem ging es Venezuela viel besser als dem Durchschnittder lateinamerikanischen Länder.
    وبطبيعة الحال، أنتجت فنزويلا أثناء هذه الفترة من الفسادوانعدام المسؤولية السياسية بقدر ما أنتجت من براميل النفط. ولكن أداءفنزويلاً رغم ذلك كان أفضل من أداء غيرها من بلدان أميركا اللاتينيةالمتوسطة.