Textbeispiele
  • Obwohl es einige Hindernisse gab, habe ich ihnen nicht entgegenstanden.
    رغم وجود بعض العقبات ، لم أعترض عليها.
  • Er kann dir nicht entgegenstehen, wenn du deine Entscheidung getroffen hast.
    لا يستطيع أن يعترض عليك إذا اتخذت قرارك.
  • Sie haben sich meinen Plänen entgegengestanden.
    لقد اعترضوا على خططي.
  • Ich werde keiner Initiative entgegenstehen, die das Unternehmenswachstum fördert.
    لن أعترض على أي مبادرة تعزز نمو الشركة.
  • Du solltest keinem positiven Wandel in deinem Leben entgegenstehen.
    يجب ألا تعترض على أي تغيير إيجابي في حياتك.
  • Wir können im Zeitalter der modernen Wissenschaften und der modernen Philosophie nicht wie die Menschen vergangener Jahrhunderte an Mythen und Wunder glauben, die den physikalischen und naturwissenschaftlichen Gesetzmäßigkeiten entgegenstehen.
    فنحن في هذا العصر العلمي والفلسفي الحديث لا نستطيع ان نؤمن بكل ما كان يؤمن به القدماء من خرافات او معجزات مضادة لقوانين العلم الفيزيائي او الطبيعي.
  • Das ist ganz sicher nicht richtig. Wenn im Süden und im Osten mehr Truppen gebraucht werden, sollten auch Länder wie Deutschland dort einen Beitrag leisten und Hindernisse beseitigen, die einem solchem Engagement bisher entgegenstehen.
    هذا بالطبع مجانب للصواب. إذا كانت هناك حاجة لقوات في الجنوب والشرق أكثر منه في الشمال، فعلى دول مثل ألمانيا التخلص من الأسباب التي تمنع تمركز قواتها هناك.
  • Das führt dann zu der Annahme, dass es einen `westlichen` oder `europäischen` Gerechtigkeitsbegriff und einen `Islamischen` Gerechtigkeitsbegriff gebe, die sich grundsätzlich entgegenstehen.
    وهذا يؤدي إلى الاعتقاد بأن ثمة مفهوم "غربي" أو "أوروبي" وآخر إسلامي للعدالة يتعارضان مع بعضهما البعض بشكل أساسي.
  • Aber diese maximale Sicherheit – beispielsweise ein unerträglich langer Zeitraum für den Abzug, als Sicherheitsbedürfnisse verpackte unangemessene Territorialansprüche, israelische Präsenz im Jordantal und völlige Kontrolle des palästinensischen Luftraums und des elektromagnetischen Spektrums – diese Sicherheit also würde zwangsläufig den palästinensischen Vorstellungen von Souveränität entgegenstehen.
    ولكن التدابير الأمنية القصوى ـ على سبيل المثال، الجدول الزمني الطويل إلى حدٍ غير محتمل لانسحاب قوات الاحتلال الإسرائيلية، والمطالب الحدودية غير المعقولة والتي طُرِحَت بوصفها احتياجات أمنية، والتواجد الإسرائيلي في وادي الأردن، والسيطرة الكاملة على المجال الجوي الفلسطيني، والطيف الكهرومغناطيسي ـ سوف تصطدم لا محالة برؤية الفلسطينيين لمتطلبات وموجبات سيادتهم على دولتهم.
  • in der Überzeugung, dass die Annahme einheitlicher Bestimmungen zur Beseitigung von Hindernissen, die der Verwendung elektronischer Mitteilungen bei internationalen Verträgen entgegenstehen, auch von Hindernissen, die sich aus der Wirkungsweise bestehender Übereinkünfte auf dem Gebiet des internationalen Handelsrechts ergeben können, die Rechtssicherheit und die wirtschaftliche Berechenbarkeit bei internationalen Verträgen verbessern würde und den Staaten helfen könnte, Zugang zu modernen Handelswegen zu finden,
    واقتناعا منها بأن اعتماد قواعد موحدة لإزالة العقبات القائمة أمام استخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية، بما فيها العقبات التي قد تنشأ عن إعمال صكوك القانون التجاري الدولي الحالية، من شأنه أن يعزز التيقن القانوني وإمكانية التنبؤ بمصائر العقود الدولية من الناحية التجارية وقد يساعد الدول على اكتساب القدرة على النفاذ إلى دروب التجارة الحديثة،
  • in der Überzeugung, dass die Annahme einheitlicher Bestimmungen zur Beseitigung von Hindernissen, die der Verwendung elektronischer Mitteilungen bei internationalen Verträgen entgegenstehen, auch von Hindernissen, die sich aus der Wirkungsweise bestehender Übereinkünfte auf dem Gebiet des internationalen Handelsrechts ergeben können, die Rechtssicherheit und die wirtschaftliche Berechenbarkeit bei internationalen Verträgen verbessern und den Staaten helfen würde, Zugang zu modernen Handelswegen zu finden,
    واقتناعا منها بأن اعتماد قواعد موحدة لإزالة العقبات القائمة أمام استخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية، بما فيها العقبات التي قد تنشأ عن إعمال صكوك القانون التجاري الدولي الحالية، من شأنه أن يعزز التيقن القانوني وقابلية التنبؤ بمصائر العقود الدولية من الناحية التجارية وأن يساعد الدول على اكتساب القدرة على النفاذ إلى دروب التجارة الحديثة،
  • in dem Wunsch, eine gemeinsame Lösung vorzusehen, um rechtliche Hindernisse, die der Verwendung elektronischer Mitteilungen entgegenstehen, in einer Weise zu beseitigen, die für Staaten mit unterschiedlichen Rechts-, Gesellschafts- und Wirtschaftsordnungen annehmbar ist,
    ورغبة منها في توفير حل عام لتجاوز العقبات القانونية أمام استخدام الخطابات الإلكترونية على نحو مقبول للدول ذات النظم القانونية والاجتماعية والاقتصادية المختلفة،
  • stellt mit Besorgnis fest, dass der Herbeiführung einer nachhaltigen Entwicklung, der Beseitigung der Armut in Bergregionen und dem Schutz der Gebirgsökosysteme nach wie vor bedeutende Hindernisse entgegenstehen und dass die Bewohner von Bergregionen häufig zu den ärmsten Bevölkerungsgruppen des jeweiligen Landes gehören;
    تلاحظ مع القلق أنه لا تزال هناك تحديات رئيسية أمام تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر في المناطق الجبلية وحماية النظم الإيكولوجية الجبلية، وأن سكان المناطق الجبلية هم في أغلب الأحيان من أفقر الناس في بلدانهم؛
  • mit dem Ausdruck ihrer ernsthaften Besorgnis darüber, dass die Lage der Kinder in einigen Ländern durch einseitige Zwangsmaßnahmen beeinträchtigt wird, die weder mit dem Völkerrecht noch mit der Charta im Einklang stehen und die Hindernisse für die Handelsbeziehungen zwischen Staaten schaffen, die volle Verwirklichung der sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung behindern und dem Wohlergehen der Bevölkerung in den betroffenen Ländern entgegenstehen, mit besonders schweren Folgen für Frauen und Kinder, einschließlich Jugendlicher,
    وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء الآثار السلبية التي تلحق بحالة الطفل في بعض البلدان من جراء التدابير القسرية التي تتخذ من جانب واحد في انتهاك للقانون الدولي والميثاق والتي تطرح عقبات أمام العلاقات التجارية بين الدول، وتعيق التحقيق التام للتنمية الاجتماعية والاقتصادية، وتعطل رفاه السكان في البلدان المتضررة، وتنجم عنها عواقب خاصة بالنسبة إلى النساء والأطفال، بمن فيهم المراهقون،
  • eingedenk der Herausforderungen und Hindernisse, die der Veränderung von diskriminierenden Einstellungen und Rollenklischees entgegenstehen, und betonend, dass die Umsetzung internationaler Standards und Normen zur Überwindung der Ungleichheit zwischen Männern und Frauen nach wie vor auf Herausforderungen und Hindernisse stößt,
    وإذ تضع في اعتبارها التحديات والعقبات التي تحول دون تغيير المواقف التمييزية والقوالب النمطية الجنسانية، وإذ تؤكد أن هذه التحديات والعقبات لا تزال تحول دون تطبيق المقاييس والمعايير الدولية لمعالجة عدم المساواة بين الرجل والمرأة،
Synonyme
  • widersprechen, entgegenstehen, zuwiderlaufen
Beispiele
  • Ghita und Gianotto ahnen nichts von diesen dunklen Hintergründen, die ihren Liebesbeziehungen entgegenstehen., Ungeachtet all dieser Schwierigkeiten, die dem Verständnis entgegenstehen, hat der Roman bis heute nichts von seiner Unterhaltsamkeit eingebüßt., Der Deutsche Multimedia Verband (DMMV) ist der Meinung, daß dem Electronic Commerce in vielen Ländern "noch nationale juristische und steuerliche Regelungen entgegenstehen"., Die Politik sollte überdies den Mut haben, tradierte Arbeitsmarktregelungen zu beseitigen, die der Schaffung neuer Arbeitsplätze entgegenstehen., Den Biotechnologieprodukten in der Forst-, der Wasserwirtschaft und den Umweltsektoren werden aufgrund des vorhandenen Textvorschlags ausnahmslos Entwicklungs- und Handelsbarrieren entgegenstehen., Das Arbeitsverbot für Flüchtlinge sollte aufgehoben werden; der Bezug von Sozialhilfe sollte einem Bleiberecht nicht entgegenstehen., Nach deren Willen sollen die Richter Mannesmann insbesondere sämtliche Maßnahmen und Werbeaufwendungen aus der Konzernkasse verbieten, die dem Interesse der Aktionäre entgegenstehen, das Übernahmeangebot von Vodafone anzunehmen., Die Ministerrunde der WTO, die Ende November in Seattle zusammentritt, muss jedoch die Hürden registrieren, die dem Welterfolg in Washington und Peking entgegenstehen., Kurzum: "Einem reibungslosen Start in das Jahr 2000 dürfte nichts mehr entgegenstehen.", Dem würde entgegenstehen, daß er bereits begonnen hat, Deutsch zu lernen.
leftNeighbours
  • diametral entgegenstehen, Hindernisse entgegenstehen, Gründe entgegenstehen, KI-Produkten entgegenstehen, Rechte Dritter entgegenstehen, Belange entgegenstehen, Bebauungsplans entgegenstehen, nicht entgegenstehen, BetrVG entgegenstehen, feindselig entgegenstehen
rightNeighbours
  • entgegenstehen könnten, entgegenstehen beseitigt, entgegenstehen vgl
wordforms
  • entgegenstehen, entgegensteht, entgegenstünden, entgegenstehe, entgegenstanden, entgegengestanden, entgegenstand, entgegenzustehen, entgegenstünde, entgegenständen, entgegenstände, entgegenstehet, entgegenstehend, entgegenstehn, entgegenstündet, entgegenstündest, entgegenstehest, entgegenstandet, entgegenstandest, entgegenstehst, entgegenständet, entgegenständest, entgegenzustehn, entgegenstandst