Textbeispiele
  • Die Regierung hat gesetzgeberische Maßnahmen zur Bekämpfung des Klimawandels unternommen.
    قامت الحكومة باتخاذ إجراءات تشريعية لمكافحة التغير المناخي.
  • Die gesetzgeberischen Aufgaben sind unter den verschiedenen Abteilungen des Parlaments aufgeteilt.
    تم توزيع المهام التشريعية بين الأقسام المختلفة للبرلمان.
  • Wir brauchen gesetzgeberische Reformen, um die soziale Ungleichheit zu bekämpfen.
    نحتاج إلى إصلاحات تشريعية لمكافحة الفجوة الاجتماعية.
  • Die gesetzgeberische Macht liegt bei den gewählten Vertretern des Volkes.
    تقع السلطة التشريعية في أيدي الممثلين المنتخبين للشعب.
  • Gesetzgeberische Entscheidungen können langfristige Auswirkungen auf die Gesellschaft haben.
    قد تكون للقرارات التشريعية تأثيرات طويلة المدى على المجتمع.
  • Zwar werden diese Verordnungen nicht Gesetze, sondern Dekrete genannt, weil nach wahhabitischer Auffassung Gott der alleinige Gesetzgeber ist, doch wurde hier faktisch ein Kompromiss zwischen wahhabitischer Ideologie und der Notwendigkeit, gesetzgeberisch tätig zu werden, gewählt.
    ومع أن هذه الأوامر الإدارية التي سميت بالمراسيم لم تكن قوانين لأن الله بحسب النظرة الوهابية وحده دون غيره مشرِّع القوانين. بيد أنه تمَّ في واقع الأمر اختيار حل وسط بين الأيديولوجيا الوهابية وبين ضرورة العمل على سن القوانين.
  • erkennt an, dass die Staaten geeignete und wirksame gesetzgeberische, gerichtliche, regulatorische und administrative Maßnahmen zur Verhütung von und zum Schutz vor rassistischen Handlungen, Rassendiskriminierung, Fremdenfeindlichkeit und damit zusammenhängender Intoleranz erlassen und durchsetzen sollen, um damit zur Verhütung von Menschenrechtsverletzungen beizutragen;
    تـقـر بأنه ينبغي للدول أن تعمل على تنفيذ، وإنفاذ، تدابير تشريعية وقضائية وتنظيمية وإدارية فعالة لمنع أعمال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب وتوفير الحماية منها، مسهمة بذلك في منع انتهاكات حقوق الإنسان؛
  • fordert alle Staaten auf, geeignete und wirksame gesetzgeberische, administrative, justizielle und andere Maßnahmen zu ergreifen, um die Herstellung, die Ausfuhr und den Einsatz von Gerät, das speziell dazu bestimmt ist, Folter oder eine andere grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung zuzufügen, sowie den Handel damit zu verhüten und zu verbieten;
    تهيــب بجميع الدول أن تتخذ تدابير تشريعية وإدارية وقضائية مناسبة وفعالة وتدابير أخـرى لمنـع وحظـر إنتاج المعدات المصمـمـة خصيصا لممارسة التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينــة والاتجار بهـا وتصديرها واستخدامها؛
  • e) die anhaltende Gewalt gegen Frauen und Mädchen und ihre Diskriminierung im Gesetz und in der Praxis, ungeachtet geringfügiger gesetzgeberischer Verbesserungen, und die Weigerung des Wächterrats, Maßnahmen zur Behebung dieser systematischen Diskriminierung zu ergreifen, und stellt in diesem Zusammenhang fest, dass der Wächterrat im August 2003 den Vorschlag des gewählten Parlaments ablehnte, dem Übereinkommen zur Beseitigung jeder Form von Diskriminierung der Frau beizutreten;
    (هـ) استمرار العنف والتمييز الموجه ضد المرأة والفتاة، بموجب القانون وفي الممارسة العملية، بالرغم من حدوث تحسينات تشريعية طفيفة، ورفض مجلس الوصاية اتخاذ أي إجراء للتصدي لهذا التمييز المنهجي، وتلاحظ في هذا السياق رفض المجلس في آب/أغسطس 2003 الاقتراح الذي قدمه البرلمان المنتخب بالانضمام إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؛
  • eingedenk aller Extraterritorialwirkungen einseitiger gesetzgeberischer, administrativer und wirtschaftlicher Maßnahmen, Politiken und Praktiken mit Zwangscharakter, die sich gegen den Entwicklungsprozess und die verstärkte Geltendmachung der Menschenrechte in den Entwicklungsländern richten und die volle Verwirklichung aller Menschenrechte behindern,
    وإذ تضع في اعتبارها جميع الآثار التي تتجاوز الحدود الإقليمية والتي تخلفها أي تدابير وسياسات وممارسات تشريعية وإدارية واقتصادية انفرادية وذات طابع قسري على عملية التنمية وتعزيز حقوق الإنسان في البلدان النامية، مما يؤدي إلى وضع عقبات أمام الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان،
  • bittet alle Staaten, gegebenenfalls die Verabschiedung administrativer oder gesetzgeberischer Maßnahmen zu erwägen, um der extraterritorialen Anwendung oder den Extraterritorialwirkungen einseitiger Zwangsmaßnahmen entgegenzutreten;
    تدعو جميع الدول إلى النظر في اتخاذ تدابير إدارية أو تشريعية، حسب الاقتضاء، من أجل التصدي لما للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد من تطبيقات أو آثار تتجاوز الحدود الإقليمية؛
  • fordert die Staaten nachdrücklich auf, gegebenenfalls alle erforderlichen verfassungsmäßigen, gesetzgeberischen, administrativen und sonstigen Maßnahmen zu ergreifen, um die Erklärung zu fördern und zu verwirklichen, und appelliert an die Staaten, im Einklang mit der Erklärung bilateral und multilateral zusammenzuarbeiten, um die Rechte von Personen, die nationalen oder ethnischen, religiösen und sprachlichen Minderheiten angehören, zu fördern und zu schützen;
    تحث الدول على أن تتخذ، حسب الاقتضاء، جميع التدابير الدستورية والتشريعية والإدارية الضرورية وغيرها من التدابير اللازمة لتعزيز الإعلان وإعماله، وتناشد الدول أن تتعاون على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف، وفقا للإعلان، من أجل تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية؛
  • Der Sicherheitsrat legt den Mitgliedstaaten ferner nahe, soweit nicht bereits geschehen, die erforderlichen gesetzgeberischen und sonstigen Maßnahmen zu ergreifen und namentlich auch beglaubigte Endnutzer-Bescheinigungen zu verwenden, um eine wirksame Kontrolle über die Ausfuhr und Durchfuhr von Kleinwaffen und leichten Waffen zu gewährleisten.
    ”كما يشجع مجلس الأمن الدول الأعضاء التي لم تتخذ بالفعل ما يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لضمان المراقبة الفعالة لتصدير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونقلها العابر، بما في ذلك استخدام شهادات المستعمل النهائي الموثقة، على أن تقوم بذلك.
  • fordert alle Staaten auf, geeignete und wirksame gesetzgeberische, administrative, justizielle und andere Maßnahmen zu ergreifen, um die Herstellung, die Ausfuhr und den Einsatz von Gerät, das speziell dazu bestimmt ist, Folter oder eine andere grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe zuzufügen, sowie den Handel damit zu verhüten und zu verbieten;
    تهيــب بجميع الدول أن تتخذ تدابير تشريعية وإدارية وقضائية مناسبة وفعالة وتدابير أخـرى لمنـع وحظـر إنتاج المعدات المصمـمـة خصيصا لممارسة التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينــة والاتجار بهـا وتصديرها واستخدامها؛
  • erkennt an, dass die Staaten geeignete und wirksame gesetzgeberische, gerichtliche, regulatorische und administrative Maßnahmen zur Verhütung von und zum Schutz vor rassistischen Handlungen, Rassendiskriminierung, Fremdenfeindlichkeit und damit zusammenhängender Intoleranz erlassen und durchsetzen sollen, um damit zur Verhütung von Menschenrechtsverletzungen beizutragen;
    تـقـر بأنه ينبغي للدول أن تعمل على تنفيذ وإنفاذ تدابير تشريعية وقضائية وتنظيمية وإدارية مناسبة وفعالة لمنع أعمال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب والحماية منها، مسهمة بذلك في منع انتهاكات حقوق الإنسان؛
Synonyme
  • gesetzgeberisch, legislatorisch
Beispiele
  • Die Ausländerbeauftragte der Bundesregierung, Marieluise Beck (Grüne), sagte, nun werde "auch gesetzgeberisch der Realität unserer Einwanderungsgesellschaft Rechnung getragen"., In der Bürger- und Menschenrechtspolitik hat sich ihre Handschrift gesetzgeberisch gezeigt, in der Agrarwende, bei Verbraucher- und Naturschutz., Wir sollten nicht dauernd gesetzgeberisch draufsatteln, sondern erst einmal die vielen Defizite bei der Umsetzung bestehender Gesetze beseitigen., Aufgabe der Politik ist es vielmehr, den gesellschaftlichen Dialog zu organisieren, für Transparenz zu sorgen, schwächeren Partnern und Minderheiten das notwendige Gehör zu verschaffen und die Ergebnisse schließlich gesetzgeberisch umzusetzen., Hier wusste sie sich in kurzen, abschließenden Bemerkungen, mal ironisch, mal geradezu gesetzgeberisch, Gehör zu verschaffen., Denn nur dann könne er die Demokraten für alles verantwortlich machen, was ihm gesetzgeberisch nicht gelang., Dieses solidarische Angebot werde er aufnehmen und entsprechend gesetzgeberisch verfahren., Er ist daher entschlossen, diese bevorstehende Brüsseler Direktive für das eigene Land gesetzgeberisch zu verwässern., "Die Rasterfahndung war in Hamburg polizeilich und gesetzgeberisch gut vorbereitet", so Scholz., "Allerhöchste Zeit, dagegen gesetzgeberisch vorzugehen", appelliert Eder und hofft, dass das 2002 wirksam werdende Gesetz zur Bekämpfung der Schwarzarbeit rasche Erfolge zeigen möge.
rightNeighbours
  • gesetzgeberisch tätig werden, gesetzgeberisch aktiv werden, gesetzgeberisch tätig, gesetzgeberisch umgesetzt, gesetzgeberisch vorzugehen, gesetzgeberisch auf den Weg
wordforms
  • gesetzgeberische, gesetzgeberischen, gesetzgeberischer, gesetzgeberisch, gesetzgeberischem, gesetzgeberisches