Textbeispiele
  • Vor dem Hintergrund der andauernden Gewalt in und um den Gaza-Streifen telefonierte Bundesaußenminister Steinmeier heute mit dem EU-Außenbeauftragten Javier Solana sowie mit dem tschechischen Außenminister und angehenden EU-Ratspräsidenten Karel Schwarzenberg.
    على خلفية أعمال العنف المستمرة في قطاع غزة وحوله قام وزير الخارجية الألمانية شتاينماير بالاتصال هاتفياً بكل من الممثل الأعلى للسياسة الخارجية للاتحاد الأوروبي خافيير سولنا ووزير الخارجية التشيكي والرئيس القادم لمجلس الاتحاد الأوروبي كاريل شفارتسينبرج.
  • Was liegt aber näher, anstelle von Goethe, Schiller, Herder oder Wittgenstein hier in Jena diejenigen zu Wort kommen zu lassen, um die sich all unsere Bemühungen drehen: die Schüler oder angehende Studenten, die zum Ausdruck bringen, was sie mit der deutschen Sprache verbindet, was ihre eigenen Zukunftsvisionen sind, welche Wege sich ihnen über die Sprache eröffnen.
    هل هناك - هنا واليوم - ما هو أهم من أن نفسح المجال لهؤلاء الذين تتمحور حولهم كل مجهوداتكم لان يعبروا عن أنفسهم بدلا من الاستماع لجوته وشيلر وهيردر وفتجنشتاين. إنهم التلاميذ ومن يبدءون بتعلم اللغات عبروا عما يربطهم باللغة الألمانية، وعما لديهم من رؤى مستقبلية وعن الطرق التي تفتحها أمامهم اللغات.
  • Bis zum Ende der 1990er Jahre gelang es Marokko, den Schein einer etablierten inländischen Opposition in Form der nationalistischen Istiqlal-Partei zu wahren. Und bis 2003 konnten weniger aufmerksame Beobachter der politischen Szenerie den Eindruck gewinnen, dass der Irak ein säkulares Land sei. Und Tunesien, Ägypten sowie Jordanien galten als Hoffnungsträger für eine angehende Demokratisierung in der Region.
    وعلى سبيل المثال وحتى نهاية التسعينيات استطاع المغرب الحفاظ ظاهرياً على وجود معارضة داخلية في هيئة حزب الاستقلال القومي، في حين بدا العراق لعدد من المراقبين دولة علمانية حتى اندلاع الحرب في 2003، أما تونس ومصر والأردن فهي الدول التي كانت معقد الآمال على "دمقرطة" المنطقة.
  • Zudem boten beide Kampfgebiete hervorragende Trainingszonen für angehende Paramilitärs von Al-Qaida und seinen Verbündeten.
    علاوة على ذلك استفادت القاعدة وحلفاؤها استفادة جمة من الوضع في كلتا الدولتين حيث توفرت لها مناطق تدريب قتالية للجيل الجديد من الميليشيات الشابة.
  • Aus Messicks Sicht gehören hierzu veraltete Rechtsprozeduren, das Fehlen von Computern und anderer moderner Technik, allgemeine Nichtbeachtung des Justizwesens sowie unzureichende Ausbildung angehender Richter.
    فمن وجهة نظر ميسيك تعود هذه الفروق إلى الإجراءات القضائية القديمة ونقص أجهزة الكومبيوتر والتقنية الحديثة الأخرى وعدم الاهتمام بشؤون القضاء ونقص تأهيل القضاة الشباب.
  • Arafats angehender Palästinenserstaat liefert wohl den besten Beleg dafür, dass massiver äusserer Druck und die immer schwebende Bedrohung des nackten Überlebens fast zwingend den Rückfall auf traditionelle Gesellschaftsmuster des Autoritarismus und der Korruption erzielen.
    إنّ دولة عرفات التدريبيّة تعطي أفضل برهان على أنّ الضغوط الخارجيّة المكثّفة والخطر الحائم بصفة دائمة لحياة البؤس والكفاف تفرز، وبصفة حتميّة تقريبًا، الارتداد الانتكاسيّ إلى الأنماط الاجتماعيّة التقليديّة وإلى أوضاع الاستبداد والفساد.
  • erklärt erneut, dass die MINUSTAH befugt ist, angehende und bereits tätige Mitglieder der Haitianischen Nationalpolizei zu überprüfen und für den Dienst zuzulassen, und fordert die Übergangsregierung Haitis nachdrücklich auf, sicherzustellen, dass nur zugelassene Mitglieder der Haitianischen Nationalpolizei zum Einsatz kommen und dass die haitianischen Behörden die fachlichen Ratschläge und Empfehlungen der MINUSTAH unverzüglich auf allen Ebenen und in vollem Umfang umsetzen;
    يعيد تأكيد السلطة المخولة للبعثة فيما يتعلق بفرز أفراد الشرطة الوطنية الهايتية الحاليين والجدد والتصريح باستيفائهم لشروط للخدمة، ويحث الحكومة الانتقالية في هايتي على كفالة عدم دخول أفراد الشرطة الوطنية الهايتية مضمار الخدمة ما لم يتم التصريح باستيفائهم لشروط الخدمة وضمان تنفيذ المشورة التقنية للبعثة والتوصيات الصادرة عنها من قبل السلطات الهايتية بمستوياتها كافة على نحو تام وبدون تأخير؛
  • Er schränkte den Waffenbesitz stark ein und zwang angehende Waffenbesitzer, sich einem strengen Bewerbungsverfahren zuunterziehen und zu dokumentieren, wozu sie eine Waffebräuchten.
    فبدأ حملة صارمة ضد ملكية الأسلحة النارية، وأجبر الراغبين فيامتلاك أسلحة نارية على الخضوع لإجراءات شديدة الدقة للتقدم بطلباتهم،وتوثيق السبب الذي يجعلهم في حاجة إلى حمل السلاح.
  • Alle angehenden Ökonomen müssen die Kardinalregel der Disziplin erlernen: Regierungen (und übrigens auch Personen)sollten eine Maßnahme bis zu dem Punkt betreiben, an dem Nutzen und Grenzkosten identisch sind.
    إن كل خبراء الاقتصاد الطامحين يتعلمون تلك القاعدة الأساسيةالتي تقول: إن الحكومات (والناس في هذا السياق) لابد وأن تكون حريصةعلى تحديد النقطة التي تتساوى عندها مكاسبها مع التكاليف المفروضةعليها عند الهامش.
  • Am Ende einer erfolgreichen Ausbildung sollte für angehende Unternehmer mit guten Ideen und nachgewiesenem Führungspotenzialeine Gründungsunterstützung bereitgestellt werden.
    ولابد في نهاية التدريب الناجح أن تكون إعانات المشاريعالبادئة متاحة لأصحاب المشاريع الطموحين من ذوي الأفكار الجيدة والذينيتمتعون بالإمكانات اللازمة لإثبات قدرتهم كأصحاب أعمال.
Synonyme
  • künftig, beginnen, gelten, starten, handeln, eröffnen, anfangen, zukünftig, angehen, betreffen
Beispiele
  • "Weiter geloben und schwören wir, uns wechselsweis, Einer den Andern, zu allen Zeiten, an allen Orten, gegen welchen Angriff es auch sei, zu schützen und zu vertheidigen, angehend die Artikel, welche in diesem Compromisse verzeichnet sind., Eine Korrespondenz zwischen mir und meinem Vetter, angehend die Orthodoxie und Religionsverbesserungen., Hektor, den Achilleus angehend, wird von Apollon zurückgehalten., Aus dem Arbeitermilieu in der Industriestadt Sheffield stammend ist er, gegen sein Augenhandicap angehend, zielstrebig nach oben geklettert, über kommunale Arbeit bis nun in die Regierung.
wordforms
  • angeht, angehen, angegangen, anzugehen, angehe, anging, angingen, anginge, anzugehenden, angehn, angehst, angehet, angangen, angehend, anzugehn, angingst, angingt, angehest, angingest, anginget, angehende, angehenden, angehender, angehendes, angehendem