Textbeispiele
  • Ich kann meinen Erfolg nicht mit deinem gleichsetzen.
    لا أستطيع معادلة نجاحي بنجاحك
  • Wir sollten nicht Geld mit Glück gleichsetzen.
    يجب ألا نساوي المال بالسعادة
  • Man kann Intelligenz nicht nur mit guten Noten gleichsetzen.
    لا يمكن معادلة الذكاء فقط بالدرجات الجيدة
  • Er setzt Liebe immer mit Verantwortung gleich.
    هو يساوي الحب دائما بالمسؤولية
  • Sie neigt dazu, Schönheit mit Jugend gleichzusetzen.
    تميل إلى معادلة الجمال بالشباب
  • Die sozialen Milieus, aus denen die potenziellen Dschihadis stammen, können dabei sehr unterschiedlich sei. Die al-Qaida-Idee verlangt, dass sich junge Leute so existenziell und schicksalhaft mit "dem Islam" verknüpft sehen, dass sie ihr Leben mit dem Islam gleichsetzen.
    قد تختلف إلى حد كبير مواصفات الأجواء الاجتماعية التي تفرز الأشخاص المؤهلين لدور المجاهدين، لكن الفكرة التي تتبناها القاعدة تتطلب تعبئة شباب يرون مصيرهم ووجودهم متطابقين تماما مع "الإسلام" بمعني أن تكون حياتهم مرادفة للإسلام.
  • Ihr sollt Gott niemandem gleichsetzen! Gott weiß alles, ihr aber nicht.
    فلا تضربوا لله الأمثال إن الله يعلم وأنتم لا تعلمون
  • Sollen Wir etwa die Gläubigen, die gute Werke verrichten, den Frevlern, die Unheil auf der Erde stiften, gleichsetzen? Oder sollen Wir die Frommen den vermessenen Übeltätern gleichsetzen?
    أم نجعل الذين آمنوا وعملوا الصالحات كالمفسدين في الأرض أم نجعل المتقين كالفجار
  • Oder wähnen diejenigen, die üble Taten begehen, daß Wir sie den Gläubigen, die gute Werke verrichten, in Leben und Tod gleichsetzen? Wie falsch urteilen sie!
    أم حسب الذين اجترحوا السيئات أن نجعلهم كالذين آمنوا وعملوا الصالحات سواء محياهم ومماتهم ساء ما يحكمون
  • Alarmierender ist, dass einige Kommentatoren die Nachbarschaftspolitik der Türkei mit einem Wiedererwachen desottomanischen Imperialismus gleichsetzen.
    والأكثر من هذا إزعاجاً أن بعض المعلقين شبهوا سياسة الجوارالتركية بإحياء الإمبراطورية العثمانية.
  • Es fallen einem andere Beispiel ein: die Anschuldigungengegen Lech Walesa, mit der Geheimpolizei zusammengearbeitet zuhaben; Rumäniens öffentliche Kontroversen um Mircea Eiadesfaschistische Vergangenheit; und die Angriffe gegen das angebliche„jüdische Leidensmonopol“, die den Holocaust mit dem sowjetischen Gulag gleichsetzen.
    وتتبادر إلى الذهن أمثلة أخرى: مثل الاتهامات التي أثيرتضدليخ فاونسا بالتعاون مع الشرطة السرية، والمجادلات العامة التيأحاطت بالماضي الفاشي لميرسيا إليادي في رومانيا، والهجمات التيشُـنَت على ما أطلق عليه "احتكار اليهود للمعاناة" والتي تساوي بينالمحرقة النازية ومعسكرات العمل السوفييتية.
  • Infolgedessen könne man Marktrisiken mit den Risiken fürden einzelnen Marktteilnehmer gleichsetzen.
    ونتيجة لهذا يصبح من الممكن معادلة مخاطر السوق مع المخاطرالتي تواجه المشاركين في السوق كأفراد.
  • Für die Polen ist die EU nach wie vor ein Mittel zur Modernisierung, während die Spanier sie zunehmend mit einem Angriffauf ihre Würde, wenn nicht ihres Wesens, gleichsetzen. Wie kann man Mitgliedsländer mit derart unterschiedlichen emotionalen Lebenswelten einen?
    وبالنسبة للبولنديين، فإن الاتحاد الأوروبي لا يزال يمثل أداةللتحديث، في حين يعتبره الأسبان على نحو متزايد مرادفاً للهجوم علىكرامتهم، إن لم يكن على جوهرهم.
  • Offensichtlich sollten die Investoren daraus schließen,dass sie für alle praktischen Zwecke spanische und deutsche Verschuldung gleichsetzen sollten – die alte Selbstüberschätzungder Eurozone.
    من الواضح أن ذلك الإعلان كان من المفترض أن يدعو المستثمرينإلى الخروج باستنتاج مفاده أنهم لأغراض عملية لابد وأن يفكروا فيالديون الأسبانية والألمانية باعتبارها متطابقة ـ وبهذا نعود إلىالغطرسة القديمة التي اتسمت بها منطقة اليورو.
  • Sprich : " Her mit euren Zeugen , die bezeugen , Allah habe dies verboten ! " Wenn sie ( dies ) bezeugen , so lege du nicht mit ihnen Zeugnis ab und folge nicht den Neigungen derer , die Unsere Zeichen für Lüge erklärt haben , und ( den Neigungen ) derer , die nicht an das Jenseits glauben und die andere Wesen ihrem Herrn gleichsetzen .
    « قل هلمَّ » أحضروا « شهداءكم الذين يشهدون أن الله حرَّم هذا » الذي حرمتموه « فإن شهدوا فلا تشهد معهم ولا تتبع أهواء الذين كذبوا بآياتنا والذين لا يؤمنون بالآخرة وهم بربهم يعدلون » يشركون .
Synonyme
  • identifizieren, gleichsetzen, gleichstellen, zusammenwerfen
Beispiele
  • Nun war auch "Triumph des Willens" eine Auftragsarbeit für die NSDAP, aber man darf die eine Gewissenlosigkeit nicht mit der anderen gleichsetzen., Obwohl es sich hier um eine Bombe mit radioaktivem Material handelt, darf man sie aber keinesfalls mit einer Atombombe gleichsetzen., Er bekräftigt vor allem die nun allenthalben geäußerten Zweifel daran, dass man - wie Walser nicht müde wird zu betonen - den Autor eines Romans nicht gleichsetzen dürfe mit der Summe der von seinen Figuren geäußerten Meinungen., Man kann sie nicht "schwarz auf weiß getrost nach Hause tragen", und man kann sie auch nicht einfach mit Mehrheiten, sozialen Gruppen oder Alterskohorten gleichsetzen., Natürlich ist der Mann ein Verrückter und man darf keinesfalls die ja nicht unsympathischen Tschechen mit dieser Type gleichsetzen., Spiegel: Es ist schrecklich, was ich immer wieder selbst beobachtet und gehört habe, aber ich will natürlich nicht alle Fußball-Fans mit diesen Verbrechern und Chaoten gleichsetzen., Wie "ein Schock" mit der Zahl 48 gleichsetzen?, Aber nur aus weiter Ferne lässt sich Berlins Größe mit Berlins Scheitern gleichsetzen., Den Aufenthalt in einem Ryokan darf man nicht mit einer Übernachtung bei uns gleichsetzen, wo man oft erschöpft vom Sightseeing erst spät am Abend eintrifft und sich am nächsten Morgen früh und hastig entfernt., Doch ihre Stücke sind keine Unterrichtsstunden in Sachen Gesinnung, die "Aufklärung" zuerst mit der Beschränktheit des Publikums gleichsetzen.
leftNeighbours
  • Chaoten gleichsetzen, Intoleranz gleichsetzen, Kanonen gleichsetzen, Manipulation gleichsetzen, Zynismus gleichsetzen, nicht gleichsetzen, Zigarette gleichsetzen, Nazis gleichsetzen
wordforms
  • gleichgesetzt, gleichzusetzen, gleichsetzen, gleichsetzt, gleichsetzte, gleichsetze, gleichsetzten, gleichsetzend, gleichsetztest, gleichsetztet, gleichsetzest, gleichsetzet