-
Die Europäische Union legt großen Wert auf die Umweltpolitik.
الاتحاد الأوروبي يضع قيمة كبيرة على السياسة البيئية.
-
Die Umweltpolitik ist ein entscheidender Faktor für nachhaltige Entwicklung.
السياسة البيئية هي عامل حاسم للتنمية المستدامة.
-
Die Bundesregierung hat eine neue Umweltpolitik angekündigt.
أعلنت الحكومة الاتحادية عن سياسة بيئية جديدة.
-
Die Umweltpolitik beeinflusst die Industrieproduktion.
تؤثر السياسة البيئية على إنتاج الصناعات.
-
Gute Umweltpolitik kann auch die Wirtschaft stärken.
السياسة البيئية الجيدة يمكن أن تعزز أيضا الاقتصاد.
-
"Ich glaube kaum, dass Vergleichbares aus anderen Branchen
unserer Wirtschaft zu vermelden ist", sagte Gabriel. Das unterstreicht, dass
fortschrittliche Umweltpolitik als Politik für
Innovation, Beschäftigung und ökologisches Wachstum wirkt.
وقال الوزير الألماني جابريل „لا أعتقد أن مجالات الاقتصاد
الأخرى لدينا سيكون بإمكانها تسجيل مثل تلك الأرقام“. مما يؤكد أن سياسة البيئة الدافعة للأمام هي سياسة إبداع وتشغيل وتنمية بيئية.
-
In den Umweltpolitiken und -programmen fehlt eine geschlechtsbezogene Perspektive; die Rolle der Frauen und ihr Beitrag zur Bestandfähigkeit der Umwelt werden nicht berücksichtigt.
وتفتقر السياسات العامة والبرامج البيئية إلى منظور يراعي الاعتبارات الجنسانية وهي لا تأخذ في الاعتبار أدوار المرأة ومساهمتها في الاستدامة البيئية.
-
c) dass es sich die Regierungen im Einklang mit der Agenda 21 und der Rio-Erklärung über Umwelt und Entwicklung zum Ziel machen sollen, sicherzustellen, dass sich ihre Handels- und Umweltpolitiken im Hinblick auf die Herbeiführung einer nachhaltigen Entwicklung gegenseitig unterstützen und dass dabei ihre Umweltpolitik und ihre umweltpolitischen Maßnahmen mit etwaigen Auswirkungen auf den Handel nicht zu protektionistischen Zwecken eingesetzt werden;
(ج) تمشيا مع جدول أعمال القرن 21 ومع إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، وجوب أن تجعل الحكومات من بين أهدافها ضمان كون السياسات التجارية والبيئية داعمة لبعضها، من أجل تحقيق التنمية المستدامة؛ وفي تحقيق ذلك، وجوب عدم استخدام سياساتها وتدابيرها البيئية التي لها أثر على التجارة لأغراض حمائية؛
-
unter Hinweis darauf, dass die Staaten im Einklang mit der Charta der Vereinten Nationen und den Grundsätzen des Völkerrechts das souveräne Recht haben, ihre eigenen Ressourcen gemäß ihrer eigenen Umweltpolitik zu nutzen, und dass sie die Pflicht haben, dafür Sorge zu tragen, dass durch Tätigkeiten, die innerhalb ihres Hoheitsbereichs oder unter ihrer Kontrolle ausgeübt werden, der Umwelt in anderen Staaten oder in Gebieten außerhalb der nationalen Hoheitsbereiche kein Schaden zugefügt wird,
وإذ تشير إلى أن للدول، وفقا لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي، الحق السيادي في استغلال مواردها وفقا لسياساتها البيئية، والمسؤولية عن كفالة ألا تتسبب الأنشطة المضطلع بها في إطار ولايتها أو رقابتها، في أي ضرر لبيئة دول أو مناطق أخرى تقع خارج نطاق ولايتها الوطنية،
-
hebt hervor, dass es sich die Regierungen im Einklang mit der Agenda 21 und der Rio-Erklärung über Umwelt und Entwicklung zum Ziel machen sollen, sicherzustellen, dass sich ihre Handels- und Umweltpolitiken im Hinblick auf die Herbeiführung einer nachhaltigen Entwicklung gegenseitig unterstützen, und hebt außerdem hervor, dass dabei ihre Umweltpolitik und ihre umweltpolitischen Maßnahmen mit etwaigen Auswirkungen auf den Handel nicht zu protektionistischen Zwecken eingesetzt werden sollen;
تؤكد على ضرورة أن تجعل الحكومات هدفا لها، تمشيا مع جدول أعمال القرن 21 وإعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، ضمان تعاضد السياسات التجارية والبيئية لتحقيق التنمية المستدامة، وتؤكد أيضا على أنها ستحرص، في قيامها بذلك، على ألا تستخدم في أغراض حمائية سياساتها وتدابيرها البيئية ذات الأثر التجاري المحتمل؛
-
ersucht den Generalsekretär, in seinen nächsten Übersichtsbericht Angaben über die Umweltpolitik, die Leitlinien und die Pilotstudie aufzunehmen, die in Ziffer 174 des Berichts des Generalsekretärs3 genannt sind;
تطلب إلى الأمين العام أن يدرج، في تقريره الاستعراضي العام المقبل، معلومات عن السياسة البيئية والمبادئ التوجيهية والدراسة النموذجية، كما هو مشار إليه في الفقرة 174 من تقريره(3)؛
-
Nach einem kürzlich erschienenen Bericht des Ministeriums für lokale Verwaltung und Umweltpolitik haben mehrere Kommunen Pläne für die nachhaltige Entwicklung zum Abschluss gebracht, die als Richtschnur für kommunale Aktivitäten dienen sollen, darunter die Schaffung von Einnahmen aus gewerblichen Diensten, der Aufbau sanitärer Einrichtungen und die Verbesserung der Einhaltung der Bauvorschriften.
ويبين تقرير حديث لوزارة الحكم المحلي والأداء البيئي أن عدة سلطات محلية أتمت إعداد خطط التنمية المستدامة لتوجيه أنشطة الحكم المحلي، مثل توليد إيرادات من الخدمات التجارية وإقامة مرافق للإصحاح وتعزيز الالتزام بلوائح البناء.
-
Um die Wirksamkeit und Zielgerichtetheit der Umwelttätigkeiten zu verbessern, sollten die internationalen Lenkungsstrukturen im Umweltbereich gestärkt und kohärenter gestaltet werden, indem das UNEP aufgewertet und mit echter Autorität als die für Umweltpolitik zuständige Säule des Systems der Vereinten Nationen ausgestattet wird.
ولتحسين فعالية الأنشطة البيئية والإجراءات الهادفة، ينبغي تعزيز نظام إدارة شؤون البيئية الدولية وزيادة اتساقه، برفع مستوى برنامج البيئة من خلال منحه سلطة حقيقية باعتباره ركيزة السياسات البيئية في الأمم المتحدة.
-
Zur Unterstützung der laufenden Reformmaßnahmen ist eine unabhängige Bewertung der bestehenden Lenkungsstrukturen des Systems der Vereinten Nationen im Bereich der internationalen Umweltpolitik erforderlich.
ومن اللازم إجراء تقييم مستقل للنظام الحالي لإدارة الشؤون البيئية الدولية في الأمم المتحدة دعما لمساعي الإصلاح الجارية.
-
Empfehlung: Ein aufgewertetes UNEP soll über echte Autorität als die für Umweltpolitik zuständige Säule des Systems der Vereinten Nationen verfügen und mit entsprechenden normativen und analytischen Kapazitäten sowie mit umfassender Zuständigkeit für die Überprüfung der Fortschritte bei der Verbesserung des globalen Umweltzustands ausgestattet werden.
توصية: ينبغي ترقية برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنحه سلطة حقيقية بصفته ”الدعامة الأساسية للسياسة البيئية“ في منظومة الأمم المتحدة وتعزيز قدرته على وضع المعايير وعلى التحليل وتوسيع نطاق مسؤوليته في استعراض التقدم المحرز في تحسين البيئة العالمية.