Textbeispiele
  • Er konnte den Sturm nicht vorhersehen.
    لم يتمكن من تنبؤ العاصفة.
  • Ich kann nicht vorhersehen, was als nächstes passieren wird.
    لا أستطيع تنبؤ ما سيحدث بعد ذلك.
  • Sie hat ein Talent, die Zukunft zu vorhersehen.
    لديها موهبة في تنبؤ المستقبل.
  • Die Wissenschaftler haben eine globale Erwärmung vorhersehen.
    قام العلماء بتنبؤ الاحترار العالمي.
  • Er konnte nicht vorhersehen, dass dieser Unfall passieren würde.
    لم يتمكن من تنبؤ حدوث هذا الحادث.
  • Das werfe die Frage auf, wie dafür gesorgt werden könne, dass die Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze über bessere nachrichtendienstliche Erkenntnisse verfüge, um Ereignisse vorhersehen und die für künftige Einsätze erforderlichen Ressourcen vorbereiten zu können.
    وهذا يطرح السؤال المتعلق بكيفية تحسين الاستخبارات المتاحة لإدارة عمليات حفظ السلام لتوقع الأحداث وتحضير الموارد التي ستدعو إليها الحاجة للعمليات المستقبلية؛
  • Diese Person würde die Tätigkeit der von außerhalb des VN-Systems kommenden Mitglieder des Führungsteams erleichtern und so die Einarbeitungszeit verkürzen, die sie sonst bräuchten, um sich mit den Regeln, Vorschriften, Leitlinien und Arbeitsmethoden der Organisation vertraut zu machen, und würde Fragen beantworten, die sich in der Einweisungsphase vor der Dislozierung nicht vorhersehen lassen.
    ومن شأن عضو من هذا القبيل أن ييسر الأعمال التي يضطلع بها أعضاء مجموعة الإدارة الآتية من خارج منظومة الأمم المتحدة، حيث سيختصر الوقت، الذي كانوا سيحتاجونه خلافا لذلك، من أجل الإلمام بقواعد المنظمة وأنظمتها وسياساتها وطرق عملها، مع الإجابة على أنواع الأسئلة التي لا يمكن توقعها في التدريب السابق على عملية النشر.
  • 52 Jahre Friedenssicherungseinsätze zeigen jedoch, dass das Gegenteil der Fall ist, und die Geschichte der letzten Jahre weist ferner darauf hin, dass eine ständige Bereitschaft selbst in Zeiten des Rückgangs der Feldtätigkeiten unverzichtbar ist, da sich der Gang der Ereignisse kaum vorhersehen lässt und da es lange dauern kann, bis die Fähigkeiten und Erfahrungen der Mitarbeiter, die die Hauptabteilung verlassen, wieder ersetzt sind, wie die Erfahrungen der letzten beiden Jahre schmerzlich gezeigt haben.
    غير أن اثنتين وخمسين سنة من العمليات تشهد على خلاف ذلك كما أن التاريخ الحديث يؤيد أيضا أن استمرار التأهب ضروري حتى خلال فترات انخفاض النشاط الميداني لأن الأحداث لا يمكن التنبؤ بها إلا بدرجة محدودة كما أن إعادة بناء قدرات الموظفين وخبرتهم، إذا ما فقدت، تتطلب وقتا طويلا وهو ما كلف إدارة عمليات حفظ السلام ثمنا باهظا في السنتين الماضيتين.
  • Aber dann brachten Technologie, Demographie und Globalisierung dramatische neue Herausforderungen mit sich, die derneoklassische Ansatz nicht hatte vorhersehen können.
    ولكن التطورات التكنولوجية والديموغرافية والعولمة كانت سبباًفي فرض تحديات جديدة مثيرة عجز النموذج الكلاسيكي الجديد عن التنبؤبها.
  • Selbst das Plädoyer eines Notenbankers, „niemand hätte die Probleme vorhersehen können“, brachte kaum jemanden im Publikum vonseiner Meinung ab – vielleicht, weil Etliche, die dort saßen, wieich selbst in vergangenen Jahren ausdrücklich vor dem drohenden Problem gewarnt hatten.
    وحتى الحجة التي ساقها رئيس أحد البنوك المركزية زاعماً أن"لا أحد كان بوسعه أن يتنبأ بوقوع هذه المشاكل" لم تحرك إلا القليل منالحاضرين ـ وربما كان ذلك راجعاً إلى أن العديد من الحاضرين، مثلي،كانوا قد حذروا بوضوح من مشكلة وشيكة الوقوع في الأعوامالسابقة.
  • Zu glauben, dass man genau vorhersehen könnte, was aus Chavez und Venezuela werden wird, lässt an eine andere Warnung von Fiedler denken: “ Wer sich nach einer Kristallkugel richtet, wirdfrüher oder später lernen müssen Scherben zu schlucken.”
    والحقيقة أن من يتصورون في أنفسهم القدرة على التكهن بدقة بماسيؤول إليهشافيز أو ما ستصبح عليه فنزويلا يذكرونني بتحذير آخرأطلقهفيدلر حين قال: "إن من يعيش وفقاً لم تمليه عليه تكهناته ورجمهبالغيب لابد وأن يجد نفسه إن عاجلاً أو آجلاً وقد خلت جعبته إلا منالأوهام.
  • Doch das Problem mit „herrschenden Paaren“ – in Argentinienund vermutlich weltweit – ist, dass kein Gesetz und keinedemokratische Verfassung sie vorhersehen konnte.
    إلا أن المشكلة المرتبطة "بحكم الزوجين" ـ في الأرجنتين،وربما في كافة أنحاء العالم ـ أن أي قانون أو دستور ديمقراطي ليس منالمتصور أن يسمح بمثل هذه الشراكة في الحكم.
  • Werden allerdings, wie es die meisten Experten vorhersehen,diese Einschränkungen wieder gelöscht, wird das ein trauriger Tag für die Demokratie werden – und ein noch traurigerer Tag fürdie Aussichten auf eine sinnvolle Finanzmarktreform.
    ولكن إذا تم حذف هذه القيود، كما يتوقع أغلب الخبراء، فلسوفيكون يوماً حزيناً بالنسبة للديمقراطية ـ ويوماً أشد حزناً بالنسبةلآفاق الإصلاح المالي الحقيقي.
  • Sie gilt vielmehr der Möglichkeit, dass die Zentralbankeneine Inflation nicht rechtzeitig vorhersehen und dass dies wiederumdie Inflationserwartungen in die Höhe treibt.
    بل إن الخوف هنا يدور حول احتمال مفاده أن البنوك المركزية لنتستشعر قدوم التضخم إلى أن يفوت الأوان، وأن هذا قد يؤدي إلى تحولكبير صاعد لتوقعات التضخم.
  • Sie konnten unmöglich vorhersehen, dass Blair daraufhin,was noch nie vorgekommen war, drei Wahlen in Folge für Labourgewinnen würde, 1997, 2001 und 2005, und Labour somit für den Rekordzeitraum von möglicherweise 13 Jahren an der Machthielt.
    الأمر المؤكد هنا هو أن أياً منهما لم يكن بوسعه أن يتنبأ بأنبلير سوف يمضي قدماً إلى الأمام ويحقق ثلاثة انتصارات انتخابيةمتعاقبة لم يسبق لها مثيل لحزب العمل، وذلك في عام 1997، وعام 2001،وعام 2005، وأنه بهذا سوف يمكن حزب العمال من البقاء في السلطة لمدةقياسية قد تصل إلى ثلاثة عشر عاماً.
Synonyme
  • prognostizieren, vorhersagen, absehen, prophezeien, voraussagen, voraussehen, vorhersehen, überschauen, weissagen
Beispiele
  • Wohl niemand hätte vorhersehen können, dass im Oktober das Handelsvolumen am Neuen Markt gegenüber dem Vormonat um fast 90 Prozent anziehen und auch wieder Umsätze in die Kassen von Consors & Co. spülen würde., "Das war etwas, damit konnte man einfach nicht rechnen, das ließ sich nicht vorhersehen - plötzlich vor einer verschlossenen Tür zu stehen", sagt Helmut Bauer heute., Um Anschläge in Zukunft besser vorhersehen zu können, wollen sich die Nachrichtendienste nicht nur auf die Technik zum Abhören von Telekommunikation verlassen, weil diese allein kein plastisches Bedrohungsbild liefern könne., Der stalinistische Terror war stochastisch - ein grauenvolles Ratespiel -, da niemand vorhersehen konnte, wer als Nächstes als Umstürzler oder Verschwörer "demaskiert" werden würde., Doch wie hätten wir ihn vorhersehen können?, "Wer weiß, was passiert, wenn jetzt die Vergeltungsschläge beginnen", sagt ein Mann, und dass dann niemand vorhersehen könne, ob es nicht doch Übergriffe einzelner Fanatiker gebe, die auch hier lebten, in der Stadt, mitten unter uns., Für Siebert liegt es in der Natur der Sache, dass der Staat gar nicht vorhersehen kann, wie sich 80 Millionen Konsumenten und drei Millionen Unternehmen verhalten werden., Man hätte es aber vorhersehen können und in meinem Buch schrieb ich, dass es erst nach einer furchtbaren Katastrophe eine größere Bereitschaft geben würde, sich auf die Gefahren des 21. Jahrhunderts vorzubereiten., Hätte man das vorhersehen können?, Weil wir nicht vorhersehen können, was unsere Nachfahren über uns werden wissen müssen, um sich selbst zu verstehen, horten wir - gewissenhaft und undifferenziert - jede erkennbare Spur, die bezeugen könnte, was wir sind oder was wir sein werden.
leftNeighbours
  • nicht vorhersehen, niemand vorhersehen, Divination vorhersehen, keiner vorhersehen, nicht genau vorhersehen, schwer vorhersehen, hätte vorhersehen, Entwicklungen vorhersehen, exakt vorhersehen
rightNeighbours
  • vorhersehen können, vorhersehen konnte, vorhersehen wann, vorhersehen was passiert, vorhersehen kann, vorhersehen konnten, vorhersehen müssen, vorhersehen welche, vorhersehen wie viele
wordforms
  • vorhergesehen, vorhersehen, vorherzusehen, vorhersah, vorhersieht, vorhersahen, vorhersehn, vorhersehend, vorhersehe, vorhersiehst, vorherseht, vorhersahn, vorhersehest, vorhersähe, vorhersähen, vorhersahst, vorhersehet, vorherzusehn, vorhersähn, vorhersaht, vorhersähest, vorhersähet, vorhergesehn