-
Ich habe fünfzig Bücher in meiner Bibliothek.
لدي خمسين كتابًا في مكتبتي.
-
Er hat fünfzig Pfund verloren.
خسر خمسين جنيهًا.
-
Es sind fünfzig Kilometer bis zum nächsten Dorf.
هناك خمسين كيلومترًا حتى القرية القادمة.
-
Meine Großmutter ist fünfzig Jahre alt.
جدتي في الخمسين من العمر.
-
Der Kurs kostet fünfzig Euro.
الدورة تكلف خمسين يورو.
-
Ein Jahr nach ihrer Osterweiterung droht der Europäischen Union eine der schwersten Krisen seit ihrer Gründung vor fast fünfzig Jahren.
تهدد الإتحاد الأوربي، بعد عام على توسيعه، أزمةٌ من أصعب أزماته منذ تأسيسه قبل خمسين عاما تقريباً
-
Zu dieser Auszeichnung, die sich in eine
beeindruckende Reihe literarischer Ehrungen
einfügt, gratuliere ich Ihnen sehr herzlich.
Seit mehr als fünfzig Jahren prägen Sie als
einer der bedeutendsten Schriftsteller unserer
Zeit die Literaturszene unseres Landes.
أود أن أهنئكم على هذه الجائزة التي تُضاف إلى سلسلة من
التكريم الأدبي الذي حصلتم عليه، حيث تقومون منذ أكثر من
خمسين عاماً بوصفكم واحداً من أهم كتاب العصر بالمشاركة
في صياغة المشهد الأدبي في بلدنا.
-
Die Dawa-Partei von Ministerpräsident Maliki trat vor fünfzig Jahren als erste Partei mit einem fundamentalistischen Programm auf den Plan.
وحزب الدعوة الذي ينتمي إليه رئيس الوزراء الحالي، نوري المالكي، ظهر قبل خمسين عامًا باعتباره أوَّل حزب له برنامج أصولي.
-
«Um einen Eintrag auf der Wählerliste werde ich mich haargenau dann bemühen, wenn Leuten wie uns die Chance auf einen Sitz im Parlament zugestanden wird», ereifert sich Razias Nachbarin Sughra. «Warum soll ich Politiker wählen, die nicht einmal wissen, dass wir existieren?» Sughras Wunsch, ihre Anliegen im Parlament glaubwürdig vertreten zu sehen, ist verständlich genug; aber in diesem Fall dürfte es noch fünfzig Jahre oder mehr dauern, bis sie ihr Wahlrecht ausüben kann.
"سأبذل كل ما لدي من جهود من أجل التسجيل في قائمات الناخبين لو أن أناسا من منزلتنا سيتمكنون من الحصول على مقعد في البرلمان"، تقول صوغرا إحدى جارات راضية بحماس، "وإلا فلم تريدين مني أن أنتخب سياسيين لا يعرفون حتى إن كنا موجودين." يمكن للمرء أن يفهم بسهولة أمنية صوغرا وتمسكها بالرغبة في أن ترى نفسها ممثلة تمثيلا حقيقيا في مجلس النواب. لكن سيكون عليها في مثل هذه الحال أن تنتظر خمسين سنة أو أكثر حتى تتمكن من ممارسة حقها الانتخابي.
-
Sayyid Qutb hieß der schmächtige Mann, der mit seinen Texten aus den fünfziger und sechziger Jahren als Mitglied der Moslembrüder zum Vordenker des Islamismus aufsteigen sollte.
سيد قطب هو إسم ذلك الرجل النحيل الذي سيتبوأ مرتبة رائد الفكر الإسلامي عبر كتاباته كعضو في حركة الإخوان المسلمين خلال الخمسينات والستينات من القرن الماضي.
-
Kazemeinis Vater, Ayatollah Seyyed Mohammad Ali Kazemeini Boroujerdi, war im Iran vor der Revolution über fünfzig Jahre lang eine bekannte Größe. Zusammen mit vielen Zeitgenossen lehnte auch er bereits die Theokratie im Iran ab.
كان أبو كاظميني بوروجردي آية الله سيد محمد علي كاظميني بوروجردي شخصية معروفة في طهران قبل الثورة لأكثر من خمسين سنة. ومثل الكثير من معاصريه ومثل إبنه فإنه إستنكر الثيوقراطية في إيران.
-
Nachdem die seit über fünfzig Jahren regierende Vereinigte Malaiische Nationalorganisation (UMNO) es abgelehnt hat, Ibrahim wieder in ihren Reihen mitspielen zu lassen, plant er jetzt die Gründung einer neuen Partei.
وبعد أن أعلنت المنظمة الوطنية المتحدة لمالايزيا(UMNO) التي تحكم البلاد منذ خمسين سنة عن رفضها لإمكانية السماح لإبراهيم بأن يلعب مجددا دورا سياسيا في صفوفها، ها هو يعد حاليا لتأسيس حزب جديد.
-
"Die willkürlich scheinende Verhaftung Anwar Ibrahims 1998, nachdem er sich zu einem starken Gegner Mahatirs entwickelt hatte, hat das Vertrauen in Staat, Politik und Polizei massiv gestört", so Noor. "Gleichzeitig können sich die Leute nach fünfzig Jahren Einparteienherrschaft durch die UNMO aber nicht vorstellen, dass politischer Wechsel etwas Normales ist und die Welt nicht unter geht. Es ist also eine Herausforderung für die PJP, diese Leute zu erreichen."
"إن الاعتقال الاعتباطي الذي تعرض إليه أنور إبراهيم على إثر تحوله إلى مناهض قوي لمهاتير قد كان له أثر بالغ على ثقة الشعب في الدولة وفي السياسة وجهاز البوليس"، يصرح نور. "في الوقت نفسه فإنه، وبعد خمسين سنة من انفراد حزب واحد بالحكم عن طريق المنظمة الوطنية الموحدة لمالايزيا (UNMO )، سيكون من الصعب على الناس أن يتصوروا أن التغيير السياسي سيكون أمرا عاديا وأن ذلك لن يكون بمثابة نهاية كارثية للعالم. وبالتالي فإن حزب العدالة (PJP ) يجد نفسه أمام التحدي الذي يفرضه إبلاغ رسالته إلى هؤلاء الناس."
-
Insgesamt fünfzig Lizenzwünsche hat das staatliche Komitee für politische Parteien in den letzten 25 Jahren abgelehnt – zumeist entweder mit dem Hinweis, dass keine der neuen Parteien Ziele vertritt, die nicht bereits in der bestehenden Parteienlandschaft abgedeckt werden würden bzw. mit der Begründung, dass die Gesetze des Landes religiös ausgerichtete Parteien nicht erlaubten.
يبلغ مجموع طلبات الترخيص التي رفضتها الهيئة الحكومية لترخيص الأحزاب السياسية في الخمس وعشرين سنة الأخيرة ٥٠ طلبًا - في أغلب الأحيان مع التنويه إما إلى أنه لا يوجد حزب من الأحزاب الجديدة يمثل أهدافا لم يتم التعبير عنها في التشكيلة الحزبية الموجودة، أو بحجة أن قوانين البلاد لا تسمح بأحزاب ذات توجهات دينية.
-
Laut Gesetz, sagt Abu al-Ula Madi, seien fünfzig Unterstützer nötig, um die Zulassung zu beantragen. Al-Wasat könnte tausend Unterschriften zusammenbringen, man habe aber bewusst bei 200 Unterschriften aufgehört zu sammeln – und sich dabei auf wichtige und exemplarische Namen aus dem öffentlichen Leben beschränkt, unter ihnen Rechtsanwälte, Journalisten, Universitätsprofessoren, Bauern und Arbeiter.
ويقول ماضي، يحتاج طلب الترخيص كما ينص القانون إلى ٥٠ ناشط. كان بمقدور الوسط أن يجمع ١٠٠٠ توقيع، بيد أننا تعمدنا التوقف عن الجمع عند التوقيع رقم ٢٠٠ - واقتصرنا على جمع أسماء مهمة ونموذجية من الحياة العامة، كمحامين وصحفيين ومدرسين جامعيين وفلاحين وعمال.