Textbeispiele
  • Wir gehen davon aus, dass die Ergebnisse positiv ausfallen werden
    نحن نفترض أن النتائج ستكون إيجابية.
  • Sie ging davon aus, dass er immer noch im Büro war
    افترضت بأنه ما زال في المكتب.
  • Die Polizei geht davon aus, dass es sich um ein Verbrechen handelt
    الشرطة تفترض أنها جريمة.
  • Er ging davon aus, dass sie sich wieder vertragen würden
    كان يفترض أنهم سيتصالحون مرة أخرى.
  • Wir können nicht einfach davon ausgehen, dass alles gut geht
    لا يمكننا افتراض أن كل شيء سيرتبط بشكل جيد بكل بساطة.
  • Wir müssen davon ausgehen, dass die Explosion vor der deutschen Botschaft in Kabul heute morgen ein Selbstmordanschlag war.
    لابد من أن ننطلق من أن الانفجار الذي وقع أمام السفارة الألمانية في كابول هو هجوم انتحاري.
  • Kulturelle und wissenschaftliche Arbeit könne Einstellungen und Werte vermitteln, so Steinmeier. In einer globalisierten Welt könne man nicht mehr mit der gleichen Selbstverständlichkeit davon ausgehen, dass "unserer Haltungen und Einstellungen überall in der Welt anerkannt werden."
    كما أوضح شتاينماير أن العمل الثقافي والعلمي يمكن أن ينقل التصورات والقيم، وأضاف أنه لا يمكن في ظل العولمة أن ينطلق المرء من نفس المسلمات التي تقول بأن "مواقفنا وتصوراتنا تتمتع بالاحترام في كافة أرجاء العالم".
  • Auch beim Thema Atomprogramm behält Perthes seine differenzierte Sichtweise vor. Während man im Westen davon ausgehe, dass der Iran nach der "Bombe" strebe, sei es in Wirklichkeit recht unklar, was die Führung des Landes wirklich beabsichtige.
    وفيما يتعلق بالبرنامج النووي يحتفظ بيرتيس بنظرته التفصيلية ويتجلى بمظهر الواقعية والتحليل. ويرى أن الغرب عندما يفترض أن إيران تسعى لامتلاك "القنبلة النووية" فإنه ليس من المؤكد ماذا يريد البلد بالفعل،
  • Wir können davon ausgehen, dass wichtige Teile des Establishments den Konflikt um das Atomprogramm als eine Frage der Gleichberechtigung in einer Welt betrachten, die Iran das vorenthalten möchte, was anderen erlaubt worden ist", hält Perthes fest.
    ويعلق قائلا: "من الممكن أن نقول بأن جزءا مهما من المسئولين يرون أن الصراع حول البرنامج النووي يتعلق بمسألة المساواة في العالم وإيران تريد لنفسها ما هو مسموح للآخرين".
  • Ein weiterer Beleg für Obamas Realitätssinn und den Wandel der bisherigen Prioritäten ist auch die grundsätzliche Bereitschaft des neuen US-Präsidenten, mit relevanten Akteuren und so genannten "Schurkenstaaten" zu sprechen: "Wenn Länder wie der Iran bereit sind, auf die geballte Faust zu verzichten, können sie davon ausgehen, dass wir ihnen die Hand reichen."
    وكذلك هناك دليل آخر على واقعية نوايا أوباما وتغيير سلم أولويات إداراته وهو استعداده المبدئي إجراء محادثات مباشرة مع كل القوى السياسية الهامة ومنها "الشريرة" على غرار إيران، وهو ما أكده قوله: "إذا كانت دول مثل إيران على استعداد للاستغناء عن لهجة التهديد فمن الممكن لهذه الدول أن تفكِّر بأنَّنا سنمدّ لها يدنا".
  • Man kann davon ausgehen, dass er seine neue Position dazu nutzen wird, noch mehr Geld einzustreichen. Und doch: Nie ist er in den vergangenen elf Jahren rechtskräftig verurteilt worden.
    وبناءً على ذلك يمكن للمرء أن يعتقد أنَّه سوف يستغل منصبه الجديد في الحصول على المزيد من الأموال. ولكن على الرغم من ذلك لم يصدر في الأعوام الإحدى عشر الأخيرة حكم بحقه غير قابل للطعن والنقض.
  • Man kann davon ausgehen, dass Erdogan ab jetzt besonnener agieren wird.
    ويمكننا افتراض أنَّ إردوغان سوف يتصرَّف منذ الآن بشكل أكثر رزانة وحيطة.
  • Man sieht hier gerade eine Möglichkeit, mit Hilfe der Türkei mit den Israelis zu verhandeln. Und wir können davon ausgehen, dass wenn Syrien tatsächlich seine legitimen Rechte, nämlich die Rückkehr des Golan gegenüber Israel durchsetzen kann, dass es sich dann selber konstruktiver gegenüber dem Libanon verhält. Vielleicht haben wir hier ein erstes Anzeichen dafür gesehen, dass auch Syrien diese Einigung von Katar unterstützen will."
    والآن يرى المرء هنا إمكانية للتفاوض مع إسرائيل بوساطة تركيا، كما أنها نستطيع القول إنَّ سوريا إذا كانت تسعى في الحقيقة إلى فرض حقوقها المشروعة على إسرائيل، أي استرجاع هضبة الجولان، فسوف تتعامل عندئذ مع لبنان بشكل بنّاء وربما نكون قد رأينا هنا بادرة لذلك مع ملاحظتنا دعم سورية لاتِّفاق قطر.
  • Die Bevölkerung, die in ihrer Mehrheit prinzipiell bereit ist, auf besetzte Gebiete und Siedlungen zu verzichten, wird dies aber erst dann als machbar betrachten, wenn sie davon ausgehen kann, dass aus den geräumten Gebieten für sie keine Gefahr entstehen kann.
    بيد أنَّ المواطنين الإسرائيليين - الذين تعتبر غالبيتهم مستعدة مبدئيًا للتخلي عن بعض المناطق المحتلة وبعض المستوطنات، لن يعتبروا ذلك أمرًا ممكنًا إلاَّ عندما يستطيعون الاعتقاد بأنَّه لا يمكن أن يصدر من المناطق التي سينسحبون منها خطر يهدِّد أمنهم.
  • Aber so wie sich die Situation jetzt darstellt, muss ich davon ausgehen, dass sich wahrscheinlich bis zum Ende der amerikanischen Wahlen, in den nächsten 12 oder 13 Monaten oder länger, kein wirklich positiver Durchbruch erzielen lässt, um Friedensverhandlungen zwischen Palästinensern und Israel zu ermöglichen.
    لكن لا بدّ لي في ظل مثل هذه الأوضاع الراهنة من استنتاج أنَّه لن يحدث - على الأرجح حتى نهاية الانتخابات الأمريكية في الأشهر الـ12 أو الـ13 القادمة أو حتى بعد ذلك بفترة أطول - انفراج حقيقي، من أجل إتاحة الفرصة لمواصلة مفاوضات السلام بين الفلسطينيين وإسرائيل.