Textbeispiele
  • Und schauen Sie sich doch einfach die letzten 100 Jahre einmal an.
    ويكفي أن نلقي نظرة على ما جرى خلال المائة سنة الماضية.
  • Der chinesische Präsident Hu Jintao trägt ein neues Selbstbewusstsein zur Schau, das mit Macht und Größe Chinas einhergeht und die Bedeutung des Landes spiegelt.
    وأبدى الرئيس الصيني هو جنتاو نوعا جديدا من الثقة بالذات، وهي تعكس ثقل الصين كدولة كبيرة لها قوتها.
  • Sie durften nur auf die Beweise schauen, die ihnen Staatsanwaltschaft und Kripo vorlegten und prüfen, ob sie ausreichten.
    لم يتوجب عليهم سوى الاحتكام إلى الأدلة التي قدمها الادعاء والشرطة الجنائية والنظر إن كانت تلك الأدلة كافية
  • "Wir schauen mit großer Sorge nach Teheran"
    "نراقب الوضع في طهران بقلق بالغ"
  • Das globale Zeitalter erfordert neues Denken. Jeder Mensch, jedes Land trägt Verantwortung. Nicht nur lokal und national – auch für unsere gemeinsame Welt. Etwa beim Klimaschutz. Hier schauen wir auch auf Ihr Land. Nur wenn die USA aktiv mitgestalten, werden die Verhandlungen für ein neues Klimaschutz-Abkommen ab 2012 erfolgreich sein.
    إن العصر العولمي يتطلب فكرا جديدا، يتحمل فيه كل إنسان وكل بلد قدرا من المسئولية. ليس فقط على الصعيد المحلي، بل أيضا على الصعيد الوطني، من أجل عالمنا المشترك. خذ مثل موضوع حماية المناخ. هنا تتوجه أبصارنا صوب بلدكم، إذ لن تكلل المفاوضات من أجل صياغة اتفاقية جديدة لحماية المناخ بدءا من عام 2012 بالنجاح ما لم تشارك الولايات المتحدة مشاركة إيجابية في هذا الأمر.
  • Auch die viel gelobte Underground-Szene setzt auf professionelle Wege. Dafür stehen renommierte Mode-Events. Während der „Fashion Week 2008“ fanden Schauen zahlreicher namhafter Labels und viel versprechender Newcomer statt.
    وكذلك تتجه ملابس "العالم السفلي" نحو الاحتراف، حيث أنها تحتل مكاناَ في فعاليات عالم الأزياء المشهورة، ففي "أسبوع الموضة 2008 “ كان هناك عروض كثيرة لماركات معروفة ومصممين جدد واعدين.
  • Eine Studienbewerberin aus Ägypten schreibt: „eine der wichtigsten Erkenntnisse, die ich von meinem Deutschlehrer an der deutschen Schule gelernt habe, ist die Notwendigkeit, immer über den Tellerrand zu schauen. Diese Haltung wird auch mein Studium prägen.“
    لقد كتبت إحدى الطالبات المصريات المتقدمات للدراسة في ألمانيا التي : "من أهم المعارف التي تعلمتها من مدرسي للغة الألمانية في المدرسة الألمانية هو ضرورة ألا نكون ضيقي الأفق وأن ننظر إلى ما هو أبعد من مكان قدمينا. إن هذه الرؤية ستشكل مسار دارستي المستقبلية.".
  • „Über den Tellerrand schauen“, „Land der Physik“, „Schlüssel zu den Menschen und Kulturen“ - dieses kleine Kaleidoskop von Schlagwörtern enthält im Kern schon den gesamten Argumentationskatalog zum Erlernen der deutschen Sprache und führt mich zu einem der Hauptziele unserer Auswärtigen Kultur- und Bildungspolitik, nämlich die Förderung der deutschen Sprache und Kultur als Einheit zu begreifen.
    " الرؤية لما هو أبعد من مكان القدمين"، "بلد الفيزياء"، "المفتاح للناس والثقافات": إن هذا الحشد الجذاب من الكلمات المفتاحية تتضمن في جوهرها الدليل العام للأسباب التي تدعو إلى دراسة اللغة الألمانية وهي التي تدعوني للحديث عن واحد من أهم الأهداف الرئيسة للسياسة الثقافية والتعليمية لوزارة الخارجية، ألا وهي أن نفهم دعم اللغة الألمانية والثقافة الألمانية على أنهما وحدة واحدة.
  • Es ist wichtig, hinter diese Symbole zu schauen, um zu begreifen, was wirklich geschieht - in Europa im Allgemeinen und im Besonderen in der Schweiz.
    لكن من المهم بمكان أن نلقي نظرة خلف تلك الرموز حتى نفهم ما يحدث بالفعل، في أوروبا عموماً، وفي سويسرا على وجه الخصوص.
  • Schauen Sie sich Deutschland an: Sollte der Türkei-Beitritt in die EU scheitern, haben allein in Berlin über eine Million Menschen dauerhaft keine demokratische Stimme; in Deutschland sind es bis zu zweieinhalb Millionen Menschen.
    لننظر إلى ألمانيا؛ فإذا قُدِّر لانضمام تركيا إلى الاتِّحاد الأوروبي أن يمنى بالفشل، فسيكون هناك في برلين وحدها أكثر من مليون شخص لا يتمتَّعون بصوت ديمقراطي بشكل دائم. وفي ألمانيا عامة يصل عدد هؤلاء الأشخاص إلى مليوني ونصف المليون شخص.
Synonyme
  • Lager, Regen, Schnee, Eis, Sturz, Furcht, Schrecken, Schock, Panik, Haß
Beispiele
  • - - - Jene Furcht, jenes Schauern ist ja eben der Abgrund unseres Gewissens, und versöhnt zuletzt zu gedoppelter Güte.", Ein Ereignis rief allen empfundenen Schmerz hervor, indem es mich zugleich, wie eine Erscheinung aus der Geisterweit, mit eiskalten Schauern durchbebte!, Marie fühlte in den eiskalten Schauern, die sie überliefen, doch ein seltsames Wohlbehagen., Tiefes Grauen überfiel ihn; er fühlte sich umweht von den geheimnisvollen Schauern der Ewigkeit; ganz gebrochen schleppte er sich in sein Schlafgemach., Ein Piaster ist für mich ein Vermögen, dessen Verlust mir das Leben verkürzt und meine Seele mit den Schauern der Trostlosigkeit umhüllt.", Wie konnte ich alle diese Dinge, die fluchtartig kamen und gingen, die von Schauern und Seligkeiten, von grober Endlichkeit und zartester Unergründlichkeit begleitet waren, meinem Vater erklären!, Das nächtliche Erwachen an fremdem Ort, immer von wunderlichen Schauern begleitet, ergriff Alethes Gemüth unter diesen Umgebungen mit zwiefacher Gewalt., Wie lieblich kühlende Thautropfen rieselten die Worte der göttlichen Ermahnung und Gnade, im frühern lauten Weltgewirre nur zu oft überhört, unter den holden Schauern dieser Stunden in Alethes Herz., Es wehte ein Athmen und Leuchten herein, wie aus Alethes Kinderjahren herüber, denn schon damals hatte er diese Jahreszeit sehr geliebt, und sie mit wundersam weichen, ahnungsfrohen Schauern seines tiefsten, eigenthümlichsten Wesens und Regens begrüßt., Von den nächtlichen Schauern frei, empfand er in diesem Augenblick eine Sehnsucht, es ganz zu hören, und bat Yolanden darum.
leftNeighbours
  • einzelnen Schauern, gewittrigen Schauern, gelegentlichen Schauern, mit Schauern, örtlichen Schauern, kräftigen Schauern, zeitweisen Schauern, vereinzelten Schauern, heftigen Schauern, häufigen Schauern
rightNeighbours
  • Schauern oder, Schauern vereinzelt, Schauern durchbebt, Schauern zwischendurch, Schauern Tageshöchsttemperatur, Schauern örtlich, Schauern Höchstwerte, Schauern gerechnet, Schauern Gewittern, Schauern ergriffen
wordforms
  • Schauer, Schauern, Schauers