Textbeispiele
  • Er ist ein ausgewiesener Experte in seinem Fachgebiet.
    هو خبير معترف به في مجاله.
  • Sie ist eine ausgewiesene Spezialistin für Zellbiologie.
    هي خبيرة معترف بها في علم الخلية.
  • Unser Team besteht aus ausgewiesenen Fachleuten.
    يتألف فريقنا من خبراء معترف بهم.
  • Er gilt als ausgewiesener Kenner der klassischen Musik.
    يعتبر خبيرًا معترفًا بالموسيقى الكلاسيكية.
  • Sie ist eine ausgewiesene Autorität in der Astrophysik.
    هي سلطة معترف بها في علم الفلك.
  • Professor Liqiu Meng aus China ist Vizepräsidentin an einer deutschen Hochschule. Seit einem Jahr steht die international ausgewiesene Expertin für geodätische Informatik mit an der Spitze der Technischen Universität München. Eine ihrer zentralen Aufgaben ist es, die Internationalisierung an der renommierten Exzellenzuni voranzutreiben.
    الأستاذة الدكتور مونج هي أستاذة من الصين تشغل حالياً منصب نائب رئيس إحدى الجامعات الألمانية، ومنذ عام مضى تتصدر تلك السيدة – التي تتمتع بسمعة دولية راقية بوصفها خبيرة في علم المعلوماتية المتعلقة بمسح الأراضي – قمة الهرم العلمي في جامعة ميونيخ الهندسية، يُعد تعزيز ربط جامعة التميز العريقة تلك بالعالمية واحداً من المهام الرئيسة التي تضطلع بها الأستاذة مونج.
  • Überdies werden seit dem Golfkrieg von 1991 jemenitische Arbeiter aus Saudi-Arabien und Kuwait ausgewiesen.
    فضلاً عن ذلك فقد دأبت المملكة العربية والسعودية والكويت على طرد العمال اليمنيين منذ حرب الخليج في عام 19 91.
  • Auch ausgewiesene Demokraten die jeder Sympathie mit potentiellen Putschisten unverdächtig sind, waren entsetzt, mit welcher Brachialität die Polizei vorging.
    وكذلك كان الديمقراطيون المبعدون والبعيدون كلّ البعد عن الاشتباه بتعاطفعهم مع الانقلابيين ينزعجون من الإجراءات الوحشية التي كانت تتَّخذها الشرطة.
  • "Wir sind immer noch erstaunt über die marokkanische Reaktion", erklärte der ausgewiesene iranische Botschafter Wahid Ahmadi.
    وصرَّح السفير الإيراني الذي تم إبعاده عن المغرب، وحيد أحمدي قائلاً: "نحن ما نزال مندهشين من رد الفعل المغربي".
  • Was nährt den radikalen Islamismus, und wie lässt er sich differenzieren? Volker Perthes, ausgewiesener Nahostexperte und Direktor der Stiftung Wissenschaft und Politik, liefert in seiner Analyse fünf konkrete Ansatzpunkte, wie Europa in der muslimischen Welt konstruktiv agieren könnte.
    ماذا يغذي الإسلاموية الراديكالية؟ وما الفوارق بين تياراتها المختلفة؟ فولكر بيرتيس، الخبير المعروف في شؤون الشرق الأوسط يقدم في تحليله المعمق فروقا جذرية بين هذه التيارات ونقاطا محددة للدور البنّاء الذي يمكن لأوروبا أن تضطلع به في العالم الإسلامي.
  • Aus einem schmalen Rinnsal schöpfen die Bewohner in seinem Dorf das Wasser. Der Ort liegt in Xunhua, einer Gegend in Qinghai, die von der Regierung als autonomer Bezirk der muslimischen Volksgruppe der Salar ausgewiesen ist. Ein anderer Tibeter von dort moniert: "Die Muslime dominieren die Wirtschaft und die Verwaltung. Sie schachern sich gegenseitig alles zu. Für uns Tibeter bleibt da nichts übrig."
    يشتكي طالب تبتي يدرس في يقول هذا الطالب إنَّ سكَّان قريته يجلبون الماء من سيل ضيِّق. وهذه القرية تقع في منطقة شونهاو Xunhua التابعة لمقاطعة تشينغهاي والتي تعتبرها الحكومة الصينية منطقة تتمتَّع بحكم ذاتي خاصة بأقلية الـ"سالار" المسلمة. ينبِّه طالب آخر من تلك المنطقة قائلاً: "يسيطر المسلمون على الاقتصاد والدوائر الرسمية. وهم يتساومون فيما بينهم على كلِّ شيء. بينما لا يبقى لنا نحن التبتيين أي شيء".
  • Die diversen miteinander verflochtenen regionalen Konflikte zeugen von historischen und politischen Hintergründen, die derart komplex sind, dass sich selbst ausgewiesene Experten in der Hauptstadt Khartoum schwer damit tun, sie zu verstehen.
    إن الصراعات المحلية المتشابكة والمتداخلة مع بعضها البعض تدل على الخلفية التاريخية والسياسية في المنطقة التي تعتبر على درجة كبيرة جدا من التعقيد، حتى يصبح الأمر صعب الفهم حتى بالنسبة للكثير من الخبراء في العاصمة الخرطوم والمشهود لهم بالقدرة والكفاءة.
  • Patrick Seale, ausgewiesener Kenner der arabischen Welt, meint, die arabischen Nationen müssen dem Beispiel der Türkei folgen, um Teil der modernen Staatengemeinschaft werden zu können. Und der Westen muss sie dabei nach Kräften unterstützen.
    يرى باتريك سيل خبير بالشؤون العربية أنه على الدول العربية إتباع النموذج التركي لكي تصبح شريكا في الجماعة الدولية الحديثة وأن على الغرب دعمها هذه الدول في هذا المجال.
  • Sie sollen dir alle ausgewiesenen Zauberer zusammenholen."
    يأتوك بكل سحار عليم
  • stellt fest, dass aus Ziffer 3 des Berichts des Beratenden Ausschusses hervorgeht, dass für die Durchführung des Beschlusses 60/539 der Generalversammlung vom 16. Dezember 2005 zusätzliche Ausgaben in Höhe von 257.200 US-Dollar erforderlich sind, wodurch sich der in dem zweiten Bericht des Generalsekretärs über den Vollzug des Programmhaushaltsplans für den Zweijahreszeitraum 2004-2005 unter den Ausgabenkapiteln ausgewiesene eingesparte Betrag von 81.965.400 Dollar entsprechend verringert;
    تلاحظ أن الفقرة 3 من تقرير اللجنة الاستشارية تشير إلى الحاجة إلى تكلفة إضافية قدرها 200 257 دولار من دولارات الولايات المتحدة لتنفيذ مقرر الجمعية العامة 60/539 المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 2005، يقابلها جزئيا الانخفاض الوارد في إطار أبواب النفقات في تقرير الأداء الثاني للأمين العام عن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005، والبالغ 400 965 81 دولار؛
Synonyme
  • zeigen, beweisen, verstoßen, vertreiben, ausweisen, verbannen, legitimieren, säubern, abschieben, umsiedeln
Beispiele
  • Der Konzern hatte im August eine interne Bilanzprüfung angekündigt und eingeräumt, bei America Online könnten Umsätze im Volumen von 49 Mio. Dollar zu hoch ausgewiesen worden sein., Im Vorjahreszeitraum hatte das auf Software für Personalmanagement spezialisierte Unternehmen noch einen operativen Verlust von rund 1,6 Mio. Euro ausgewiesen., Das Unternehmen hatte in der Vorjahresvergleichszeit noch einen Verlust von 117 Mio. Dollar oder sieben Cent je Aktie ausgewiesen., Chicago Der weltgrößte Flugzeughersteller Boeing hat angesichts stark rückläufiger Aufträge und Auslieferungen im dritten Quartal und in den ersten neun Monaten dieses Jahres erheblich schlechtere Ergebnisse ausgewiesen., Der weltweit zweitgrößte Biotechnologiekonzern hat für das dritte Quartal einen zum Vorjahreszeitraum mehr als verdoppelten Gewinn ausgewiesen., Da werden in vielen Fällen die Gebühren nicht ausgewiesen, sondern einfach auf den Kaufpreis aufgeschlagen", prangert Overwien an., Die Deutsche Bank hat im Jahr 2001 rund 600 Millionen Euro Bilanzgewinn für die Aktionäre ausgewiesen, aber rund 800 Millionen Euro steuerlichen Verlust für den Fiskus., Immerhin hatte die spanische Tochterfirma, die etwa acht Prozent zum Konzernumsatz beiträgt, im letzten Jahr bei rückläufigem Umsatz noch einen Gewinn von 233,1 Mio. Euro ausgewiesen., Im ersten Halbjahr 2002 hatte die Bank, die im April 2001 unter das Dach der Allianz geschlüpft war, nach einer drastisch erhöhten Risikovorsorge einen operativen Verlust von 947 Millionen Euro ausgewiesen., In gefährdeten Regionen darf künftig kein neues Wohn- oder Gewerbegebiet ausgewiesen werden.
leftNeighbours
  • DM ausgewiesen, Euro ausgewiesen, Bauland ausgewiesen, Verlust ausgewiesen, Naturschutzgebiet ausgewiesen, Mark ausgewiesen, Gewinn ausgewiesen, Landschaftsschutzgebiet ausgewiesen, Grünfläche ausgewiesen, gesondert ausgewiesen
rightNeighbours
  • ausgewiesen werden, ausgewiesen worden, ausgewiesen basierend auf, ausgewiesen rtr, ausgewiesen wurden
wordforms
  • ausgewiesen, ausweisen, auszuweisen, ausweist, auswies, auswiesen, ausweise, auswiese, ausweisend, ausweiset, auswieset, ausweisest, auswiest, auswiesest, auszuweisend