Textbeispiele
  • Diese Informationen sind überflüssig und nicht relevant für unser Projekt.
    هذه المعلومات دون قيمة ولا تتعلق بمشروعنا.
  • Viele Leute betrachten diesen Schritt als überflüssig.
    يعتبر العديد من الناس هذه الخطوة دون قيمة.
  • Sie verschwendet ihre Zeit mit überflüssigen Aufgaben.
    هي تضيع وقتها في مهام دون قيمة.
  • Der Bericht enthält viele überflüssige Details.
    التقرير يحتوي على العديد من التفاصيل التي تعتبر دون قيمة.
  • Ich denke, diese Regelung ist völlig überflüssig.
    أعتقد أن هذا التسوية هي دون قيمة تمامًا.
  • Ich finde, er hat damit Recht. Es ist also, das ist meine Antwort, legal. Aber ich halte es für überflüssig.
    وظني أنه محق في ذلك، وجوابي هو أن هذا أمر مشروع، لكني لا أرى حاجة لذلك.
  • Dies halten Union und Teile der SPD für überflüssig. Mit dem Argument, je mehr DNA-Datensätze gespeichert würden, desto leichter wäre es, Täter dingfest zu machen.
    لكن الاتحاد المسيحي وبعض أطراف الحزب الاشتراكي الديموقراطي يعتبرون أن الأمر أصبح ضروريا بحجة أنه كلما كان هناك المزيد من البصمات الجينية المخزنة كلما أصبح من الأسهل القبض على المجرمين.
  • All der überflüssige Regelungsunfug, nicht nur aus Brüssel, läßt die Bürger fürchten, inzwischen sei der Schaden größer als der Nutzen.
    وكل تلك القوانين السطحية، والتي لا تأتي فقط من بروكسيل تشعر المواطنين بالخوف من أن سلبيات هذا المشروع أكبر من ايجابياته.
  • Steinmeier will diesen Einschnitt nutzen, um eine klare Perspektive für die Fortsetzung des internationalen Engagements zu erarbeiten. Dabei gilt: Je schneller afghanische Armee und Polizei in der Lage sind, selbst für Sicherheit im Land zu sorgen, desto früher können die internationalen Truppen abziehen: "Ziel muss sein, dass wir uns in Afghanistan langfristig überflüssig machen", sagte Steinmeier.
    يرغب شتاينماير في استغلال هذا المنعطف من أجل التوصل إلى منظور واضح لمواصلة الإسهام الدولي، حيث يتقرر الأتي: كلما تم المضي بشكل أسرع نحو أن يكون الجيش الأفغاني والشرطة الأفغانية قادرين بأنفسهما على تولي مسئولية الأمن في البلاد كلما بكّر هذا بانسحاب القوات الدولية من البلاد.
  • Das Internet habe sich hierbei zu einem zentralen Werkzeug entwickelt, das mittlerweile sogar Trainingslager, wie sie früher in Afghanistan existierten, überflüssig machen könnte.
    وكذلك يرد في التقرير أنَّ شبكة الإنترنت قد تحوَّلت في ذلك إلى أداة مركزية، من الممكن الآن أن تُغني حتى عن معسكرات التدريب التي كانت موجودة سابقًا في أفغانستان وتجعلها غير ضرورية.
  • Dieser Ansatz, jedem des Lesens und Schreibens fähigen Muslim einen individuellen und autonomen Zugang zu den heiligen Texten zu geben, hat im Laufe der letzten Jahrzehnte die Grundlagen für ein neues Verständnis des Glaubens geschaffen, in welchem die Vermittlung des religiösen Wissens durch etablierte Experten, der `ulamâ`, als zunehmend überflüssig betrachtet wird.
    إن إعطاء الفرصة لكل مسلم قادر على القراءة والكتابة كي يتعامل بمفرده مع النصوص الدينية على مر العقود الأخيرة خلق قواعد لمفهوم جديد للدين، مما جعل تلقي العلوم الدينية عن طريق "العلماء" مع مرور الوقت أمراً يمكن الاستغناء عنه.
  • Reaktionär, nicht faschistisch. Denn es ist ebenso überflüssig wie leichtfertig, radikale islamistische Gruppen und deren Gedankengut als "faschistisch" zu brandmarken, da die vielen Unterschiede einen Vergleich hinfällig erscheinen lassen.
    إنّ وسم بعض الجماعات الإسلاموية المتطرّفة - الرجعية ولكن غير الفاشية وفكرها بسمة "الفاشية" لهو عبارة عن أمر مستهتر وكذلك لا توجد حاجة إليه، إذ أنّ الاختلافات الكثيرة عن ذلك التيّار الأوروبي تزيل كلّ أوجه المقارنة.
  • Heute ist davon keine Rede mehr. Nunmehr organisiert man nichts anderes als die gezielte An- bzw. Abwerbung von Eliten. Die übrigen Zuwanderer, die auf dem Arbeitsmarkt "überflüssig" erscheinen, möchte man hingegen lieber fernhalten.
    لم يعد هذا هو الخطاب السائد اليوم، بل أصبح الهم منصبا على تنظيم هجرة النخب بل وإغرائها على ترك المناصب التي تحتلها آنيا. أما المجموعة الأخرى من المهاجرين الذين ينظر إليهم على أنهم "دون قيمة ومفعول" بالنسبة لسوق العمل فالأفضلية حسمت لإبعادهم عن البلاد.
  • ersucht den Generalsekretär, dem Wirtschafts- und Sozialrat auf seiner Arbeitstagung 2008 ein bis Ende 2010 abzuschließendes Arbeitsprogramm für die volle Durchführung der genannten Maßnahmen vorzulegen, das einen Rahmenplan konkreter, messbarer, erreichbarer und termingebundener Ergebnisse, Richtwerte, eine Aufgabenverteilung und Bestimmungen zur schrittweisen Abschaffung überflüssiger Regeln und Verfahren sowie einen Zeitplan für die Überwachung der Fortschritte bei der Verwirklichung dieser Ziele enthält;
    تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2008 برنامج عمل، من المقرر إنجازه قبل نهاية عام 2010، من أجل التنفيذ الكامل للإجراءات المذكورة أعلاه، بما في ذلك إطار لنتائج محددة يمكن قياسها وتحقيقها ومحددة زمنيا ومعايير ومسؤوليات وتدابير للتخلص التدريجي من القواعد والإجراءات التي لم تعد ضرورية، وكذلك جدول زمني لرصد التقدم المحرز في سبيل تحقيق هذه الأهداف؛
  • ersucht den Generalsekretär, in vollem Benehmen mit allen Mitgliedern der Gruppe der Vereinten Nationen für Entwicklungsfragen dem Wirtschafts- und Sozialrat auf seiner Arbeitstagung 2005 über den Exekutivausschuss der Gruppe ein bis Ende 2007 abzuschließendes Arbeitsprogramm für die volle Durchführung der genannten Maßnahmen vorzulegen, das auch Richtwerte, eine Aufgabenverteilung und Vorkehrungen zur schrittweisen Abschaffung überflüssiger Regeln und Verfahren sowie einen Zeitplan für die Überwachung der Fortschritte bei der Verwirklichung dieser Ziele enthält;
    تطلب إلى الأمين العام أن يقدم، بالتشاور الكامل مع جميع أعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، من خلال اللجنة التنفيذية للمجموعة الإنمائية، إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في دورته الموضوعية لعام 2005، برنامج عمل للتنفيذ الكامل للإجراءات المذكورة أعلاه، يتعين الانتهاء منه قبل نهاية عام 2007، بما في ذلك المؤشرات والمسؤوليات والتدابير اللازمة للتخلص التدريجي من القواعد والإجراءات التي لم تعد ضرورية، بالإضافة إلى جدول زمني لرصد التقدم المحرز صوب تحقيق هذه الأهداف؛
Beispiele
  • Jahrelang habe sie alle Vorstöße der SPD hinsichtlich vertrauensbildender Maßnahmen für den bayerischen Verbraucher 'verächtlich als überflussig abgetan'., Die Stationierung der TASMs in den westeuropäischen Ländern einschließlich Deutschlands ist dabei militärisch gesehen völlig überflussig.