Textbeispiele
  • Diese Lösung scheint für unser Problem sachgerecht zu sein.
    يبدو أن هذا الحل مناسب لمشكلتنا.
  • Die Prozedur wurde in sachgerechter Weise durchgeführt.
    تم إجراء الإجراء بطريقة مناسبة.
  • Es ist wichtig, sachgerechte Entscheidungen zu treffen.
    من المهم اتخاذ قرارات مناسبة.
  • Er hat eine sachgerechte Methode zur Lösung des Problems vorgeschlagen.
    قدم طريقة مناسبة لحل المشكلة.
  • Sie haben die sachgerechte Ausrüstung für diese Aufgabe.
    لديهم المعدات المناسبة لهذه المهمة.
  • Einen Grund für die weite Verbreitung von Foltervergehen in Ägypten sieht er mitunter darin, dass den Kriminalbeamten die angemessene technische Ausstattung für eine sachgerechte Ermittlung fehle und sie sich daher selbst bei geringfügigen Verbrechen der Gewalt bedienten, um Geständnisse zu erhalten.
    وقال إن من أسباب انتشار التعذيب في مصر هو افتقاد ضباط المباحث الجنائية للمهارات التقنية للحصول على الحقيقة، فيلجأ الضابط إلى استخدام العنف لانتزاع اعتراف حتى في أبسط الجرائم،
  • ermutigt die Regierungen, die es betrifft, insbesondere die Regierungen der Herkunfts- und Aufnahmeländer, Ausbildungsprogramme für Beamte mit Polizeibefugnissen, Staatsanwälte und Dienstleister zu unterstützen beziehungsweise, soweit noch nicht vorhanden, zu entwickeln und durchzuführen, mit dem Ziel, diesen öffentlichen Bediensteten die notwendigen Qualifikationen und Einstellungen zu vermitteln, die gewährleisten, dass sie sachgerechte und professionelle Maßnahmen zu Gunsten von Wanderarbeitnehmerinnen ergreifen, die Opfer von Missbrauch und Gewalt sind;
    تشجع الحكومات المعنية، ولا سيما حكومات البلدان الأصلية وبلدان المقصد، على دعم البرامج التدريبية الموجهة إلى موظفيها القائمين على إنفاذ القانون وموظفيها المسؤولين عن الادعاء العام وموظفيها المختصين بتقديم الخدمات، وعلى صوغ وتنفيذ مثل هذه البرامج إذا لم تكن قد فعلت ذلك، من أجل إكساب هؤلاء الموظفين الرسميين المهارات والتوجهات الكفيلة بتقديم الحلول السليمة والمهنية للعاملات المهاجرات اللائي يعانين سوء المعاملة والعنف؛
  • legt allen Mitgliedstaaten nahe, sofern sie es nicht bereits getan haben, von den Finanzinstitutionen zu verlangen, dass sie umfassende Programme zur Wahrung der gebotenen Sorgfalt und Wachsamkeit im Einklang mit den Grundsätzen des Übereinkommens der Vereinten Nationen gegen Korruption und anderer anwendbarer Übereinkünfte sachgerecht durchführen;
    تشجع جميع الدول الأعضاء التي لم تفرض بعد على المؤسسات المالية أن تنفذ، بشكل سليم، برامج شاملة تتوخى العناية واليقظة على النحو الواجب على أن تفعل ذلك، تماشيا مع مبادئ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وغيرها من مبادئ الصكوك الواجبة التطبيق ذات الصلة؛
  • ermutigt die Regierungen, Ausbildungsprogramme für Beamte mit Polizeibefugnissen, Einwanderungs- und Grenzbeamte, Staatsanwälte und Dienstleister zu entwickeln und durchzuführen, mit dem Ziel, diese öffentlichen Bediensteten für das Problem der Gewalt gegen Wanderarbeitnehmerinnen zu sensibilisieren und ihnen die notwendigen Qualifikationen und Einstellungen zu vermitteln, die gewährleisten, dass sie sachgerechte, professionelle und geschlechtssensible Maßnahmen ergreifen;
    تشجع الحكومات على وضع وتنفيذ برامج تدريبية لموظفيها القائمين على إنفاذ القانون وموظفيها المعنيين بشؤون الهجرة وموظفي الحدود والمدعين العامين وموظفيها المعنيين بتقديم الخدمات من أجل توعية عاملي القطاع العام هؤلاء بمسألة العنف ضد العاملات المهاجرات وإكسابهم المهارات وتعريفهم بالمواقف اللازمة التي تكفل تقديم الحلول السليمة بطريقة مهنية تراعي نوع الجنس؛
  • ersucht den Generalsekretär, auch weiterhin die Schaffung eines sachgerechten Mechanismus zu erwägen, der dazu dient, die Einhaltung der ethischen Verhaltensnormen durch Bedienstete der Vereinten Nationen und Lieferanten zu überwachen;
    تطلب إلى الأمين العام أن يواصل النظر في اتباع آلية مناسبة لرصد تقيد موظفي الأمم المتحدة والبائعين المتعاملين معها بمعايير السلوك الأخلاقي؛
  • Das Büro zur Unterstützung der Friedenskonsolidierung arbeitet darüber hinaus auch mit Außenstehenden sowie mit Gebern und Institutionen zusammen, um sicherzustellen, dass die Kommission umfassende sachgerechte Beratung und Unterstützung erhält.
    ويعمل مكتب دعم بناء السلام أيضا مع كيانات وجهات مانحة ومؤسسات خارجية لكفالة تلقي اللجنة المشورة والدعم الواسعين والمناسبين.
  • bekundet ihre Besorgnis über den hohen Anteil unbesetzter Stellen, vor allem im Höheren Dienst, in bestimmten Bereichen der Organisation und insbesondere bei einigen Dienstorten und Regionalkommissionen, betont in diesem Zusammenhang die dadurch verursachte Beeinträchtigung der wirksamen Durchführung der mandatsmäßigen Programme und Tätigkeiten und ersucht den Generalsekretär, durch sachgerechte Planung und durch die Straffung der Praktiken und Verfahren im Personalmanagement Personal rasch zu rekrutieren, um dafür zu sorgen, dass der Anteil unbesetzter Stellen gesenkt wird;
    تعرب عن القلق إزاء ارتفاع معدل الشواغر في أجزاء معينة من المنظمة، لا سيما في وظائف الفئة الفنية، وبخاصة في بعض مراكز العمل واللجان الإقليمية، وتؤكد في هذا الصدد ما يترتب على ذلك من تأثير سلبي في مدى فعالية إنجاز البرامج والأنشطة التي يصدر بها تكليف، وتطلب إلى الأمين العام أن يقوم على وجه السرعة بتعيين الموظفين من خلال التخطيط الملائم وعن طريق تبسيط ممارسات وإجراءات شؤون الموظفين بغرض اتخاذ التدابير الضرورية الكفيلة بخفض معدلات الشواغر؛
  • Mit der Einrichtung dieses modernen und mit den entsprechenden Ressourcen ausgestatteten Zentrums werden die Vereinten Nationen erstmals in der Lage sein, in ganz Westeuropa ein robustes, kohärentes und koordiniertes Programm für Öffentlichkeitsarbeit sachgerecht durchzuführen.
    وستتمكن المنظمة، لأول مرة، بإنشاء هذا المركز الحديث الذي تتوفر له موارد كافية، من تنفيذ برنامج توعية إعلامي منسق ومترابط وقوي في جميع أنحاء أوروبا الغربية تنفيذا سليما.
  • legt dem Generalsekretär außerdem nahe, auch künftig dafür zu sorgen, dass alle Friedenssicherungsmissionen den Ausbildungsbedarf aller Beschaffungsreferenten formal definieren und dem Amtssitz mitteilen, um sicherzustellen, dass die Ausbildung sachgerecht geplant und ihre Wirksamkeit evaluiert wird;
    تشجع أيضا الأمين العام على الاستمرار في كفالة أن تحدد جميع بعثات حفظ السلام بصورة رسمية احتياجات التدريب لجميع الموظفين المسؤولين عن المشتريات وإبلاغ المقر بهذه الاحتياجات لكي يتم هذا التدريب بعد تخطيط مناسب وتقييم لمدى فعاليته؛
  • Die genaue Aufteilung der Mittel sollte auf Grund einer sachgerechten und objektiven Überprüfung des Mittelbedarfs erfolgen, wobei die Bruttobeträge jedoch die geschichtliche Erfahrung der Friedenssicherung widerspiegeln sollten.
    وينبغي أن يتحدد تخصيص اعتمادات الموارد وفقا لاستعراض فني وموضوعي للاحتياجات، على أن تعبّر المستويات الإجمالية عن التجربة التاريخية لحفظ السلام.
Beispiele
  • Beim Proberennen erreichte Elefantenkuh Anja atemberaubende - von zwei Polizeibeamten sachgerecht gestoppte - acht Stundenkilometer., Es ist nicht sachgerecht, Geld- und Immobilienvermögen gleichzustellen., Es sei in keiner Weise sachgerecht, Kapitalvermögen und Immobilien gleich zu besteuern, ergänzt der Präsident des Zentralverbandes der Hauseigentümer, Haus & Grund, Friedrich-Adolf Jahn. zit/cw, Dagegen betonten die Sprecher der SPD, die Landesregierung habe das Förderverfahren "sachgerecht abgewickelt"., Rauskolb: "Darum ist auch nicht sachgerecht, wenn der VBS Einsparungen an fiktiven Bedarfszahlen misst und daraus besorgniserregende Zustände herzustellen versucht.", Die SPD-Politikerin forderte beim Mietgerichtstag in Dortmund ein Mietrecht, das "die Beziehungen von Mietern und Vermietern sachgerecht, sozial, vernünftig und zeitgemäß gestaltet"., Es ist nicht sachgerecht, solche wirtschaftlich wenig attraktiven Kapitalanlagen zu Lasten aller Steuerzahler und der öffentlichen Haushalte zu subventionieren.", Kein vernünftig zeitlich konzentriertes Handeln auf Bundesebene, um möglichst sachgerecht und zügig einen für alle Beteiligten akzeptablen Kompromiss zu verhandeln!, Obwohl CSU-Chef Edmund Stoiber sonst nicht so leichtfertig einen Hieb auf die Roten auslässt, hat er vornehm abgewiegelt: Rücktrittsforderungen gegenüber Rau seien "absolut falsch" und derzeit "nicht sachgerecht", es müsse "zunächst aufgeklärt werden"., Aber nicht immer gilt die Parteienarithmetik: So hält auch Bayerns Ministerpräsident Edmund Stoiber einen Rücktritt Raus für "nicht sachgerecht."
leftNeighbours
  • nicht sachgerecht, ist nicht sachgerecht, weder sachgerecht, Verlustvortrag sachgerecht, Abschiebehaft sachgerecht, Fälle sachgerecht, in keiner Weise sachgerecht
rightNeighbours
  • sachgerecht gelagert, sachgerecht eingelagert, sachgerecht entsorgt, sachgerecht erachtet, sachgerecht wahrnehmen, sachgerecht darzustellen, sachgerecht auszustatten, sachgerecht eingesetzt, sachgerecht abgerufen, sachgerecht abgewickelt
wordforms
  • sachgerecht, sachgerechte, sachgerechten, sachgerechter, sachgerechtes, sachgerechteren, sachgerechtere, sachgerechtem, sachgerechteste, sachgerechtesten, sachgerechteres, sachgerechterem