Textbeispiele
  • Nachdem ich zu Abend gegessen habe, habe ich beschlossen, ein Buch zu lesen.
    بعد أن تناولت العشاء، قررت أن أقرأ كتابا.
  • Nachdem ich stundenlang gelernt hatte, habe ich eine Pause gemacht.
    بعد أن درست لساعات، أخذت استراحة.
  • Nachdem ich um die Welt gereist bin, bin ich nach Hause zurückgekehrt.
    بعد أن سافرت حول العالم، عدت إلى البيت.
  • Nachdem ich die Prüfung bestanden habe, habe ich mit meinen Freunden gefeiert.
    بعد أن نجحت في الامتحان، احتفلت مع أصدقائي.
  • Nachdem ich das Buch gelesen habe, verstand ich die Geschichte besser.
    بعد أن قرأت الكتاب، فهمت القصة أفضل.
  • Christlich getauft* und erzogen, eröffnete Lühr nach dem Studium eine Praxis für Allgemeinmedizin und Naturheilkunde.
    نشأ لور وتربى تربية مسيحية وبعد دراسته فتح عيادةً للطب العام والعلاج الطبيعي.
  • Aber Gibbons bedauerte auch, nach ihrer Ausweisung aus dem Sudan nicht mehr in ihre Klasse an der Unity High School zurückkehren zu können, wo die Kinder „so wunderbaren Fortschritt erzielt“ hatten.
    إلا أن ما أحزن جيبونس أيضاً هو عدم تمكنها من العودة إلى فصلها في مدرسة يونيتي هاي، حيث كان الأطفال قد حققوا إنجازات رائعة.
  • Die Liberalisierung soll kommen, wenn es nach dem erklärten Willen des Präsidenten geht. Nach 40 Jahren Sozialismus hat Baschar al Assad im vergangenen Jahr die Kehrtwende zur Marktwirtschaft verkündet. Die politische Ordnung soll davon freilich unberührt bleiben.
    ومن المفترض أن يتم تحرير الاقتصاد إذا ما تعلق الأمر بالرغبة المعلنة للرئيس السوري بشار الأسد الذي أعلن في العام المنصرم بعد مضي أربعين سنة على النظام الاشتراكي، أعلن عن التحول إلى نظام اقتصادي حر دون المساس بالنظام السياسي.
  • 1938 ließen sie eine erste gesetzgebende Versammlung wählen, nach der Unabhängigkeit 1961 dann einen Verfassungsrat, nach dem Ende der irakischen Besatzung 1991 ein neues Parlament - und vor zwei Jahren durften zum ersten Mal auch die Frauen ihre Stimmen abgeben.
    في عام 1938 فتحوا باب الانتخابات لاختيار أول مجلس تشريعي، وبعد الاستقلال عام 1961 شكلوا أول مجلس للدستور، وبعد الاحتلال العراقي عام1991 شكلوا برلماناً جديداً، وقبل عامين سُمح للناس، ولأول مرة، بأن يدلوا بأصواتهن.
  • Das Fernsehen und die Zeitungen berichteten ausführlich vom Wettstreit der Kandidaten, unter denen 27 Frauen waren - undenkbar zum Beispiel im Nachbarland Saudi-Arabien, aus dessen Wüsten die Ahnen der Kuweiter einst ausgewandert waren. Die Wahl verlief, nach dem Urteil aller Beobachter, geheim und fair und ohne Zwischenfälle.
    وغطت محطات التلفزة والجرائد تقارير مفصلة عن تنافس المرشحين، والذين كان من بينهم سبعٌ وعشرون امرأة - الأمر، الذي لا يمكن تصوره في دولة مجاورة كالسعودية، والتي هاجر من صحرائها أسلاف الكويتيين منذ زمنٍ بعيد. وبشهادة كل المراقبين، فإن الانتخابات كانت سرية ونزيهة ولم تشهدها أية تجاوزات.
  • Ramadans Antwort: 'Der Erzbischof hat sich nicht für eine Parallelgerichtsbarkeit ausgesprochen. Also nicht für die Idee, dass muslimische Briten nach muslimischem Gesetz gerichtet werden und die anderen nach dem common law.
    وكان رد رمضان بأن رئيس الأساقفة لم يعلن موافقته لقيام نظام قضائي موازٍ للموجود؛ أي إن الفكرة لم تكن محاكمة البريطانيين المسلمين تبعاً للقانون الإسلامي، بينما يحاكم الآخرون حسب القانون العام.
  • Dieser Schritt bedeutet, dass Deutschland seine Versprechungen nach dem 2. Weltkrieg aufgegeben hat, das Privateigentum zu respektieren. Damit ist Deutschland das letzte Land, das sich von seinen Verpflichtungen dem freien Markt gegenüber abwendet und die staatliche Unterstützung einsetzt, um den angeschlagenen Banken und den Industriebereichen aus der Klemme zu helfen.
    وتعني الخطوة تخلي ألمانيا عن تعهدها بعد الحرب العالمية الثانية باحترام الملكية الخاصة لتصبح أحدث حكومة تبتعد عن سياسات السوق الحرة وتلجأ لاستخدام الدعم الحكومي لإنقاذ البنوك والصناعات المتعثرة.
  • In Deutschland erlebt man einen starken Widerstand gegen Enteignungen, die bei vielen bestimmte Erinnerungen hervorrufen, als die Nazis in den dreißigen Jahren das Vermögen von Mitbürgern enteigneten oder als die Privatunternehmen in Ostdeutschland nach dem zweiten Weltkrieg verstaatlicht wurden.
    وتشهد ألمانيا معارضة قوية لنزع الملكية وهو تعبير مشحون يعيد إلى أذهان الكثيرين استيلاء النازيين على ممتلكات مواطنين خلال ثلاثينيات القرن الماضي واستيلاء ألمانيا الشرقية على الشركات الخاصة بعد الحرب الكونية الثانية.
  • Nach dem Aktiensturz auf den tiefsten Stand seit 6 Jahren wurde ein Rückgang um 2,8% verzeichnet aufgrund der Auswirkungen der UBS-Bank-Krise mit den amerikanischen Justizbehörden und die Übergabe von ungefähr 300 Konto-Daten amerikanischer Anleger, die nach US-amerikanischen Aussagen den Steuern den Justizbehörden gegenüber hinterzogen haben.
    هبط مؤشر التداول في بورصة زيورخ إلى أدنى مستوياته منذ ست سنوات مسجلا تراجعا قيمته 2.8% بسبب تداعيات أزمة بنك ’يو بي أس’ مع السلطات القضائية الأميركية وتسليمه بيانات حسابات نحو 300 من المودعين الأميركيين، تقول واشنطن إنهم تهربوا من دفع ضرائب لسلطات بلادهم.
  • Nun soll der Stabilitätspakt gar sterben - allen Beteuerungen zum Trotz, ihn nach dem Eklat vom November 2003 zwischen Deutschland und Frankreich auf der einen und der EU-Kommission auf der anderen Seite aufpäppeln zu wollen.
    والآن مطلوب من معاهدة الاستقرار مفارقة الحياة رغم كل الأقوال المغايرة لذلك، خصوصا بعد الضجة التي حدثت في تشرين الثاني (نوفمبر) 2003 بين ألمانيا وفرنسا من جهة والمفوضية الأوروبية والآخرين من جهة أخرى
Beispiele
  • Bereits nach dem dritten Song steigt der von der Urbesetzung übriggebliebene Bandleader James Johnston von der Bühne herunter, um in Augenhöhe mit dem Publikum seine ekstatischen Rocker-Rituale auszuüben., Das Französische steht erst an achter Stelle der Sprachen, in die deutsche Bücher übersetzt werden - nach dem Chinesischen, Polnischen und Tschechischen!, Sowohl das Spiel als auch LAN-Partys waren nach dem Schul-Massaker in die Kritik geraten., Nach der Ankunft zur Unabhängigkeitsfeier am Sonntag sagte Annan, auch nach dem Eintritt Ost-Timors als jüngster Staat in die Weltgemeinschaft würden die rund 740.000 Menschen in dem kleinen Inselstaat nicht vergessen., Der Belgier hatte 20 Kilometer vor dem Ziel aus einer Spitzengruppe heraus attackiert und mit einer entschlossenen Alleinfahrt seinen zweiten Erfolg beim Giro nach dem Prologsieg im vergangenen Jahr geholt., In dem düsteren Thriller schließt Werwolf-Jackson im Frankreich des 17. Jahrhunderts einen Pakt mit dem Teufel, nach dem er gefahrlos töten kann., Dies sei besonders bei ihrem letzten gemeinsamen Gespräch in Washington deutlich geworden, als Bush ausdrücklich die Solidarität Deutschlands nach dem Terroranschlag vom 11. September gewürdigt habe., Sie hat sich nach dem 11. September voll hinter den amerikanischen "Feldzug gegen den Terrorismus" gestellt., Unmittelbar nach dem Euro-Start im Januar war der Anteil der Befürworter auf 49 Prozent gestiegen, 24 Prozent sahen ihn skeptisch, seitdem geht die Zustimmung zum Euro zurück., Der frühere Telekom-Fahrer Roberto Sgambelluri vom Pantani-Team Mercatone Uno wurde nach dem Giro-Prolog im niederländischen Groningen positiv getestet.
leftNeighbours
  • Suche nach dem, kurz nach dem, Tage nach dem, Frage nach dem, unmittelbar nach dem, Sehnsucht nach dem, Jahre nach dem, Unmittelbar nach dem, Monate nach dem, benannt nach dem
rightNeighbours
  • nach dem Willen, nach dem Zweiten Weltkrieg, nach dem Motto, nach dem Vorbild, nach dem Start, nach dem Ende des, nach dem Mauerfall, nach dem Zusammenbruch, nach dem Abpfiff, nach dem Spiel