Textbeispiele
  • Die Volatilität der Aktienmärkte kann zu erheblichen Verlusten führen.
    يمكن أن تؤدي تقلبات أسعار الأسهم إلى خسائر كبيرة.
  • Ich beobachte die Volatilität in den Devisenmärkten.
    أنا أتابع تقلب الأسعار في أسواق العملات الأجنبية.
  • Die Volatilität von Rohstoffpreisen kann die Wirtschaft beeinflussen.
    يمكن لتقلب أسعار السلع أن يؤثر على الاقتصاد.
  • Die Volatilität auf dem Immobilienmarkt hat uns überrascht.
    فاجأتنا تقلبات الأسعار في سوق العقارات.
  • Wir müssen mit der Volatilität des Rentenmarktes umgehen.
    علينا أن نتعامل مع تقلبات أسعار السندات.
  • sich dessen bewusst, dass die Globalisierungs- und Liberalisierungsprozesse zwar in vielen Ländern Beschäftigungsmöglichkeiten für Frauen geschaffen haben, dass sie jedoch gleichzeitig Frauen, vor allem in den Entwicklungsländern und insbesondere in den am wenigsten entwickelten Ländern, für die durch die höhere wirtschaftliche Volatilität verursachten Probleme anfälliger gemacht haben, namentlich im Agrarsektor, und dass vor allem weibliche Kleinlandwirte besondere Unterstützung und Ermächtigung benötigen, um die Chancen der Liberalisierung der Agrarmärkte nutzen zu können,
    وإذ تدرك أنه في حين أن عمليتي العولمة والتحرير قد أتاحتا للمرأة فرصا للعمل في العديد من البلدان، فإنهما أيضا جعلتا المرأة، ولا سيما في البلدان النامية، وبخاصة في أقل البلدان نموا، أكثر تعرضا للمشاكل التي تسببها التقلبات الاقتصادية المتزايدة، بما في ذلك في القطاع الزراعي، وأن توفير الدعم الخاص، وبخاصة للنساء اللواتي هن من صغار المزارعين وكذلك تمكينهن عنصران ضروريان لجعلهن قادرات على الاستفادة من فرص تحرير الأسواق الزراعية،
  • sich dessen bewusst, dass die Globalisierungs- und Liberalisierungsprozesse zwar in vielen Ländern Beschäftigungsmöglichkeiten für Frauen geschaffen haben, dass sie jedoch gleichzeitig einige Frauen, vor allem in den Entwicklungsländern und insbesondere in den am wenigsten entwickelten Ländern, für die durch die höhere wirtschaftliche Volatilität verursachten Probleme anfälliger gemacht haben, namentlich im Agrarsektor, und dass vor allem weibliche Kleinlandwirte besondere Unterstützung und Ermächtigung benötigen, um die Chancen der Liberalisierung der Agrarmärkte nutzen zu können,
    وإذ تدرك أنه في حين أن عمليتي العولمة والتحرير أتاحتا للمرأة فرصا للعمل في العديد من البلدان، فإنهما أيضا جعلتا بعض النساء، وبخاصة في البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، أكثر عرضة للمشاكل التي تسببها زيادة التقلبات الاقتصادية، بما في ذلك في القطاع الزراعي، وأن توفير الدعم الخاص، وبخاصة للنساء اللاتي هن من صغار المزارعين وتمكينهن عنصران ضروريان لجعلهن قادرات على الاستفادة من فرص تحرير الأسواق الزراعية،
  • a) die Verbesserung von Vorbeugungs- und sonstigen Maßnahmen und Frühwarnmechanismen, um gegen die exzessive Volatilität kurzfristiger Kapitalbewegungen anzugehen, so unter anderem auch die Prüfung der Möglichkeit eines vorübergehenden Schuldenmoratoriums;
    (أ) تحسين التدابير الوقائية والتدابير الأخرى والقدرات على الإنذار المبكر بغية معالجة التقلب المفرط في تدفقات رأس المال القصيرة الأجل، بما في ذلك النظر في أمور منها الإمهال في سداد الديون؛
  • begrüȣt die fortgesetzten Bemühungen des Generalsekretärs als Treuhänder für die Anlage der Vermögenswerte des Fonds, die Anlagen zwischen entwickelten Märkten und aufstrebenden Märkten zu streuen, und ersucht den Generalsekretär, sicherzustellen, dass in Anbetracht der derzeitigen Volatilität der Märkte Entscheidungen betreffend die Anlagen des Fonds in jedem Land mit besonderer Umsicht umgesetzt werden, unter voller Berücksichtigung der vier Hauptkriterien für Kapitalanlagen, nämlich Sicherheit, Rentabilität, Liquidität und Konvertierbarkeit.
    ترحب باستمرار الجهود التي يبذلها الأمين العام، بوصفه المسؤول الائتماني عن استثمار أصول الصندوق، من أجل تنويع استثماراته بين الأسواق المتقدمة النمو والأسواق الناشئة، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل، في ظل التقلبات التي تشهدها الأسواق في الوقت الراهن، توخي الحذر الشديد في تنفيذ القرارات المتعلقة باستثمارات الصندوق في أي بلد، مع المراعاة التامة لمعايير الاستثمار الأربعة الرئيسية، وهي السلامة والربحية والسيولة وقابلية التحويل.
  • besorgt über die übermäßige Volatilität spekulativer kurzfristiger Kapitalbewegungen und die Übertragungseffekte auf den Finanzmärkten in Krisenzeiten,
    وإذ يساورها القلق إزاء التقلبات المفرطة في تدفقات رؤوس أموال المضاربة القصيرة الأجل وآثار العدوى في الأسواق المالية وقت الأزمة،
  • unterstreicht die Notwendigkeit, der Volatilität kurzfristiger Kapitalströme sowie den Auswirkungen von Finanzkrisen auf das internationale Handelssystem und die Entwicklungsaussichten der Entwicklungsländer und der von solchen Krisen betroffenen Länder mit wirksameren Maßnahmen zu begegnen, hebt dabei nachdrücklich hervor, dass es zur Überwindung solcher Krisen unerlässlich ist, den Zugang zu allen Märkten offen zu halten und für ein stetiges Wachstum des Welthandels zu sorgen, und lehnt in diesem Zusammenhang den Einsatz jeglicher protektionistischer Maßnahmen ab; unterstreicht außerdem auf breiterer Ebene die Notwendigkeit einer größeren Kohärenz zwischen den von der internationalen Gemeinschaft vereinbarten Entwicklungszielen und der Funktionsweise des internationalen Handels- und Finanzsystems, und fordert in diesem Zusammenhang eine enge Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten und Beobachtern der Organisationen des Systems der Vereinten Nationen und der multilateralen Handels- und Finanzinstitutionen, wobei die Mitarbeit im Einklang mit ihren etablierten Regeln, Verfahren und Praktiken zu erfolgen hat;
    تشدد على ضرورة تحسين التدابير الرامية إلى معالجة تقلب تدفقات رأس المال القصيرة الأجل، فضلا عن آثار الأزمات المالية على النظام التجاري الدولي واحتمالات التنمية في البلدان النامية والبلدان المتضررة بتلك الأزمات، مع التشديد على أن إبقاء جميع الأسواق مفتوحة والحفاظ على النمو المستمر للتجارة العالمية عنصران رئيسيان للتغلب على تلك الأزمات، وترفض، في هذا السياق، استعمال أي تدابير حمائية؛ وتؤكد أيضا أن هناك حاجة، على المستوى الأعم، إلى زيادة الاتساق بين الأهداف الإنمائية التي اتفق عليها المجتمع الدولي وأداء النظام التجاري والمالي الدولي، وتدعو، في هذا السياق، إلى التعاون الوثيق بين الأعضاء والمراقبين في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات التجارية والمالية متعددة الأطراف، مع المشاركة وفقا لقواعدها وإجراءاتها وممارساتها المستقرة؛
  • sich dessen bewusst, dass die Globalisierungs- und Liberalisierungsprozesse zwar in vielen Ländern Beschäftigungsmöglichkeiten für Frauen geschaffen haben, dass sie jedoch Frauen, vor allem in den Entwicklungsländern und insbesondere in den am wenigsten entwickelten Ländern, für die durch die höhere wirtschaftliche Volatilität verursachten Probleme anfälliger gemacht haben,
    وإذ تدرك أنه على الرغم من أن عمليتي العولمة والتحرير قد أتاحتا للمرأة فرصا للعمل في العديد من البلدان، فإنهما قد جعلتا المرأة، لا سيما في البلدان النامية، وبالخصوص في أقل البلدان نموا، أكثر تعرضا للمشاكل التي تسببها التقلبات الاقتصادية المتزايدة،
  • sich dessen bewusst, dass die Globalisierungs- und Liberalisierungsprozesse zwar in vielen Ländern Beschäftigungsmöglichkeiten für Frauen geschaffen haben, dass sie jedoch gleichzeitig Frauen, vor allem in den Entwicklungsländern und insbesondere in den am wenigsten entwickelten Ländern, für die durch die höhere wirtschaftliche Volatilität verursachten Probleme anfälliger gemacht haben,
    وإذ تدرك أنه في حين أن عمليتي العولمة والتحرير قد أتاحتا للمرأة فرصا للعمل في العديد من البلدان، فإنهما أيضا جعلتا المرأة، لا سيما في البلدان النامية، وبخاصة في أقل البلدان نموا، أكثر تعرضا للمشاكل التي تسببها التقلبات الاقتصادية المتزايدة،
  • Doch trotz abnehmender Risikoscheu und Volatilität undsteigender Vermögenspreise blieb das Wirtschaftswachstum weltweitkraftlos.
    ولكن في حين كانت مستويات تجنب المجازفة والتقلب في انخفاضوكانت اسعار الأصول في ارتفاع، فإن النمو الاقتصادي ظل بطيئاً فيمختلف أنحاء العالم.
  • Eine neue Phase der Unsicherheit und Volatilität hatbegonnen, und sie dürfte zu stürmischen Zeiten für Volkswirtschaften und Märkte führen.
    لقد بدأت فترة جديدة من عدم اليقين والتقلبات، ويبدو أنه منالمرجح أن تؤدي هذه الفترة إلى اقتصادات وأسواق متقلبة.
Beispiele
  • Angesichts der rasanten Entwicklung im Technologiesektor und der hohen Volatilität eignet sie sich jedoch nur für spekulative Anleger., Ausblick: Die hohe Volatilität ist typisch für Bodenbildungsphasen., Dort bleibt einem die Wahl, die Fondsgesellschaft zu definieren, die Größe des Fonds, sein Alter und wiederum die Volatilität., Langlaufende Nullkupon-Anleihen haben recht hohe Hebel und eine muntere Volatilität., Die wichtigste Kennziffer, die zur Unterscheidung ähnlicher Scheine herangezogen werden sollte, ist nach Ansicht der Experten die so genannte "implizite Volatilität" - je niedriger diese ausfällt, desto günstiger ist der Schein., Auch bei diesen Scheinen liegt die erwartete und im Preis eingerechnete Volatilität höher als die historische Schwankung, der Aufschlag fällt aber deutlich moderater aus., Zwar ist auch mit solchen Papieren viel Geld zu verdienen, wenn man die Veränderungen der Volatilität für sich spielen lässt., "Oft steigen die Leute direkt nach einem Crash ein, wenn die Volatilität am höchsten ist", sagt Birgit Böhm von der DG Bank., "Im Januar sind die Prämien für die kurzfristige Volatilität eingebrochen, nachdem sie im Dezember ins Unermessliche gestiegen waren", liefert Dirk Heß von der Citibank die Erklärung für das Phänomen., Rückgang der Volatilität kann zu unangenehmen Überraschungen führen
leftNeighbours
  • hohe Volatilität, hohen Volatilität, hoher Volatilität, Schwankungsbreite Volatilität, erhöhten Volatilität, implizite Volatilität, erhöhter Volatilität, starke Volatilität, anhaltende Volatilität, höheren Volatilität
rightNeighbours
  • Volatilität an den, Volatilität Schwankungsbreite, Volatilität sorgen, Volatilität gekennzeichnet, Volatilität geprägt, Volatilität am Markt, Volatilität gerechnet
wordforms
  • Volatilität, Volatilitäten