die Verfügbarkeit [pl. Verfügbarkeiten]
Textbeispiele
  • Die Verfügbarkeit des Produkts ist nicht garantiert.
    لا يمكن ضمان توفر المنتج.
  • Bitte überprüfen Sie die Verfügbarkeit im Online-Shop.
    يرجى التحقق من التوفر في المتجر عبر الإنترنت.
  • Die Verfügbarkeit von Tickets kann saisonabhängig sein.
    قد يعتمد توفر التذاكر على الموسم.
  • Die Verfügbarkeit des Zimmers hängt von dem Datum Ihrer Anreise ab.
    تعتمد توفر الغرفة على تاريخ وصولك.
  • Die Verfügbarkeit dieser Dienstleistung kann je nach Region variieren.
    قد يختلف توفر هذه الخدمة حسب المنطقة.
  • Die Meinung der Studenten über das Defizit in der Forschung und der Verfügbarkeit der arabischen Nachschlagewerke
    رأي الطلاب في نقص الأبحاث والمراجع:
  • Seither haben die Erkenntnisse über den Klimawandel den Blick für die begrenzte Verfügbarkeit von Süßwasser weiter geschärft. Anders als die fossilen Energieträger, deren Endlichkeit in die Planungen von Politik und Wirtschaft einzufließen beginnt, ist Wasser nicht ersetzbar.
    ومنذ ذلك الحين تسببت المعلومات عن التحول المناخي في توجيه الانتباه بشدة إلى ندرة المياه النقية، فهي على عكس مصادر الطاقة الحفورية - التي أصبح نفاذها ضمن خطط السياسة والاقتصاد – لا يمكن استبدالها.
  • Um die Verfügbarkeit von Mitteln für die Programmdurchführung zu gewährleisten, wird die Generalversammlung zu gegebener Zeit auf Ersuchen des Generalsekretärs einen Beschluss zur Tätigung von Ausgaben aus den verbleibenden Mitteln fassen;
    وبغية ضمان توافر الموارد لتنفيذ البرامج، ستتصرف الجمعية العامة بناء على طلب يقدمه الأمين العام، في الوقت المناسب، لإنفاق الأموال المتبقية؛
  • Die Verfügbarkeit ballistischer Flugkörper mit hoher Reichweite und größerer Zielgenauigkeit bietet für viele Staaten Anlass zu wachsender Besorgnis, ebenso wie die Verbreitung schultergestützter Boden-Luft-Flugkörper, die von Terroristen eingesetzt werden könnten.
    ويمثل توافر القذائف التسيارية المتسمة باتساع مداها ودقتها الكبرى مصدر قلق متزايد لدى العديد من الدول، شأنه في ذلك شأن انتشار القذائف الكتفية التي يمكن أن يستخدمها الإرهابيون.
  • h) sich zum Schutz von Freiräumen für die humanitäre Hilfe zu verpflichten und sicherzustellen, dass humanitäre Akteure sicheren und ungehinderten Zugang zu schutzbedürftigen Bevölkerungsgruppen haben, zu beschließen, über Vorschläge zur Beschleunigung des humanitären Eingreifens zu entscheiden, indem sie neue Finanzierungsvorkehrungen treffen, mit denen die sofortige Verfügbarkeit von Finanzmitteln für Notfälle sichergestellt werden soll, und die Bemühungen des Generalsekretärs um die Stärkung der interinstitutionellen und auf Landesebene durchgeführten Maßnahmen zur Deckung der Bedürfnisse von Binnenvertriebenen zu unterstützen;
    (ح) إعلان الالتزام بحماية الحيز الإنساني وكفالة وصول العاملين في المجال الإنساني في أمان وبدون عقبات إلى السكان المضرورين؛ وإعلان التصميم على تنفيذ الاقتراحات الداعية إلى التعجيل بالاستجابة الإنسانية بوضع ترتيبات تمويلية جديدة لكفالة توفر التمويل الطارئ على الفور؛ ودعم جهود الأمين العام الرامية إلى تعزيز الاستجابات المشتركة بين الوكالات وعلى مستوى البلدان لاحتياجات الأشخاص المشردين داخليا؛
  • Artikel 13 Verfügbarkeit von Vertragsbestimmungen
    المادة 13 إتاحة شروط العقد
  • a) bei den weltweiten Anstrengungen zur Beseitigung der Armut auf globaler, regionaler und Landesebene zusammenarbeiten, sie unterstützen und daran mitwirken, in der Erkenntnis, dass auf allen diesen Ebenen die Verfügbarkeit von Ressourcen erhöht und ihre wirksame Zuweisung sichergestellt werden muss, um zu gewährleisten, dass alle international vereinbarten Ziele für Entwicklung und Armutsbekämpfung, einschließlich der in der Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen5 dargelegten Ziele, in dem entsprechenden Zeitrahmen verwirklicht werden, und indem sie bekräftigen, dass Investitionen in Kinder und die Verwirklichung ihrer Rechte zu den wirksamsten Mitteln der Armutsbeseitigung gehören;
    (أ) التعاون في الجهود العالمية الرامية إلى استئصال الفقر على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والقطري ودعم تلك الجهود والمشاركة فيها، والتسليم بضرورة تعزيز توافر الموارد وتوزيعها توزيعا فعالا على جميع هذه الصعد ليتسنى تحقيق جميع الأهداف الإنمائية والأهداف المتعلقة بالقضاء على الفقر المتفق عليها دوليا، في أطرها الزمنية، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية(5)، وإعادة التأكيد على أن الاستثمار في الأطفال وإعمال حقوقهم هما من أنجع الوسائل الكفيلة باستئصال الفقر؛
  • a) den uneingeschränkten und gleichberechtigten Zugang von Kindern zu Beratung, Tests und Betreuung auf freiwilliger, kostenloser und vertraulicher Basis sicherzustellen, einschließlich erschwinglicher und wirksamer Medikamente zur Behandlung von HIV und Aids und damit verbundenen opportunistischen Infektionen, eingedenk des Bedarfs an auf Jugendliche ausgerichteten Diensten, und fordert die Staaten nachdrücklich auf, mit der pharmazeutischen Industrie und anderen Interessenträgern zusammenzuarbeiten, um die Entwicklung und allgemeine Verfügbarkeit von für Kinder geeigneten Medikamenten und Behandlungsformen sicherzustellen;
    (أ) كفالة فرص وصول الأطفال بالكامل وعلى قدم المساواة إلى خدمات الاستشارة والفحص والرعاية بصورة طوعية وحرة وسرية، بما في ذلك توفير الأدوية الفعالة والميسورة التكلفة لعلاج فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وغيرها من الأمراض التي يساعد الإيدز على الإصابة بها، والتسليم بالحاجة للخدمات التي تراعي ظروف الشباب، وتحث الدول على العمل مع دوائر صناعة المستحضرات الصيدلانية وأصحاب المصلحة الآخرين لكفالة تطوير أدوية وأشكال علاجية مناسبة للأطفال وتعميم توفرها للجميع؛
  • begrüßt außerdem die Bemühungen, die die Regierung Äthiopiens, die internationale Gemeinschaft und die Zivilgesellschaft, einschließlich der nichtstaatlichen Organisationen, unternehmen, um bereits bestehende Mechanismen für eine Reaktion auf solche Notsituationen zu stärken, würdigt ihre Anstrengungen, durch den Kauf lokaler Produkte die Verfügbarkeit von Nahrungsmitteln zu erhöhen und den Zugang bedürftiger Haushalte zu Nahrungsmitteln, Einrichtungen der Gesundheits- und Wasserversorgung, sanitären Einrichtungen, Saatgut und veterinärmedizinischen Einrichtungen sicherzustellen, und legt der Regierung Äthiopiens eindringlich nahe, diese Bemühungen fortzusetzen;
    ترحب أيضا بجهود حكومة إثيوبيا والمجتمع الدولي والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، لتعزيز الآليات القائمة بالفعل للتصدي لمثل هذه الحالات الطارئة، وتعرب عن تقديرها لما تبذله هذه الحهات من مساع لزيادة توفير الغذاء عن طريق شراء ما ينتج منه محليا ولضمان حصول الأسر المعوزة على الغذاء، وخدمات المرافق الصحية والمياه، والصرف الصحي، والبذور، والخدمات البيطرية، وتشجع حكومة إثيوبيا بقوة على مواصلة هذه الجهود؛
  • Verfügbarkeit der Kompetenzen, für die Mitarbeiter des Allgemeinen Dienstes gegenwärtig international rekrutiert werden, auf lokalen Arbeitsmärkten (A/59/388)
    تقرير عن مدى توفير أسواق العمل المحلية للمهارات التي يُعيَّن أصحابها دوليا في فئة الخدمات العامة (A/59/388)
Synonyme
  • Bereitschaft, Verfügbarkeit, Vorhandensein, Disponibilität, Verfügbarsein
Beispiele
  • Und nicht zuletzt ist er der Ort, um in Zeiten allumfassender Verfügbarkeit geistigen Eigentums im Internet für die Zukunft des Urheberrechts Wege zu weisen., Aufgrund der nach wie vor niedrigen Zinsen seien Spareinlagen vor allem noch wegen ihrer hohen Sicherheit und einer schnellen Verfügbarkeit gefragt., Der Angriff hat ebenso wie die Attacke vor sechs Wochen auf Yahoo und Amazon gezeigt, dass nicht die Systeme geschädigt werden, sondern ihre Verfügbarkeit., Schwieriger wird es bei Themen wie Verfügbarkeit., Ein weiteres Problem für die Wirtschaftlichkeit eines Pay-TV-Senders ergebe sich aus der mangelnden Verfügbarkeit exklusiver Inhalte, heißt es in der Studie., "Pünktlichkeit, Taktabstimmung und Verfügbarkeit der verschiedenen Verkehrsmittel zu Stoßzeiten lassen viel zu wünschen übrig", beschwerte er sich., Eine raffinierte Strategie der unter Zugzwang geratenen Turnschuh-Hersteller bestand schon früh darin, dem seriellen Produkt den Anschein der Exklusivität durch eine gezielte Einschränkung seiner Verfügbarkeit zu verleihen., Die öffentlicher Verfügbarkeit der Inhalte würde dadurch sicherlich stark eingeschränkt., Auch in Deutschland beschwerten sich Frauen beim Werberat, weil die Anzeige ihrer Meinung nach eine generelle sexuelle Verfügbarkeit von Frauen suggeriere und sie damit zum Objekt männlicher Lust degradiere., Der scheidende BMW-Chef bekräftigte seine Einschätzung, dass vom neuen 7er-Modell schon im ersten vollen Jahr seiner Verfügbarkeit mehr Fahrzeuge als von seinem Vorgängermodell verkauft werden.
leftNeighbours
  • ständige Verfügbarkeit, täglicher Verfügbarkeit, freie Verfügbarkeit, schnelle Verfügbarkeit, hohe Verfügbarkeit, sofortige Verfügbarkeit, unbegrenzten Verfügbarkeit, totalen Verfügbarkeit, sexuelle Verfügbarkeit, jederzeitige Verfügbarkeit
rightNeighbours
  • Verfügbarkeit qualifizierter, Verfügbarkeit geeigneter, Verfügbarkeit Skalierbarkeit, Verfügbarkeit professioneller, Verfügbarkeit öffentlicher Verkehrsmittel, Verfügbarkeit Saudi-Arabiens, Verfügbarkeit leistungsfähiger, Verfügbarkeit entsprechender, Verfügbarkeit gesunder, Verfügbarkeit rund um die Uhr
wordforms
  • Verfügbarkeit, Verfügbarkeiten