Textbeispiele
  • Die Vorschläge, die er macht, sei es die Reform der Menschenrechtskommission, eine Antiterrorkonvention, Schutz vor Massenvernichtungswaffen oder der Appell an die reichen Staaten, endlich die versprochenen 0,7 Prozent ihres Bruttosozialprodukts für Entwicklungshilfe auszugeben sie sind allesamt sinnvoll und berechtigt.
    أما المقترحات التي قدمها، سواء تعلق الأمر بإصلاح لجنة حقوق الإنسان، أو مخطط مكافحة الإرهاب، أو الحماية من أسلحة الدمار الشامل أو دعوته للدول الغنية الكبرى إلى تقديم مساعدات إلى الدول الفقيرة بنسبة % 0.7 من الناتج القومي، كل هذه المقترحات هي مقترحات منطقية وصائبة
  • Steinmeier verwies auf die Spannbreite der Themen in der türkischen Literatur, die vom Ost- West-Konflikt in der türkischen Gesellschaft über die Auseinandersetzung zwischen traditionellen Rollenbildern und moderner Lebensführung bis hin zur Stellung der Religion in einem modernen Staat reiche.
    أشار شتاينماير إلى اتساع مجال الموضوعات التي يتناولها الأدب التركي. فهو يعِرض الأزمة بين الشرق والغرب في المجتمع التركي ويعبر عن الجدل بين الأدوار الاجتماعية التقليدية وأسلوب الحياة المعاصر ويمتد حتى وضع الدين في الدولة الحديثة.
  • Zum zweiten würde es für einige Staaten schon reichen, wenn sie die "best practices" erreichen könnten, die von anderen Staaten der Region vorgelebt werden. Sie müssen sich schließlich nicht gleich mit Norwegen vergleichen.
    ثانياً، في بَعْض البلدان، يُمْكِنُ أَنْ تكون هناك مكاسبِ كبيرةِ إرتبطتْ بإنْجاز "أفضل ممارسةِ" كما هي مُعَرَّفة من قبل الزملاء في منطقتِهم. لا يتوجب عليهم أن يُصبحوا النرويج.
  • Noch vor wenigen Jahren, als es um die Einschränkung des durch die nationalen Verfassungen garantierten Asylrechts etwa in Deutschland (Mai 1993) und Frankreich (August 1993) ging, warnte die offizielle Politik in Europa noch vor einem so genannten brain drain, also dem "Abzug der Gehirne". Ökonomisch schwächere Länder in der so genannten Dritten Welt sollten, so hieß es, davor bewahrt werden, ihre zahlenmäßig begrenzten Bildungseliten durch Abwanderung an die reicheren Staaten zu verlieren.
    قبل أعوام قليلة مضت وتحديدا عندما تعلّق الأمر بتقييد حق اللجوء السياسي المنصوص عليه في الدساتير الوطنية كما كان الحال عليه في ألمانيا (مايو/ أيار 1993) وفي فرنسا (أغسطس/ آب 1993) عمد المسؤولون السياسيون الرسميون إلى التحذير مما سمي "سلب الأدمغة"، بحجة أن الضرورة تقتضي تفادي فقدان الدول الضعيفة اقتصاديا والتابعة لما يسمى بالعالم الثالث لنخبها المتعلمة الضعيفة وزنا في الأصل من خلال هجرتها إلى الدول الغنية.
  • Desweiteren sind viele fragile Staaten reich an natürlichen Ressourcen und müssen eine transparente Verwaltung dieser Ressourcen etablieren – zur Eindämmung der Korruption und Kontrolleillegaler Geld- und Warenströme –, um die notwendigen Einnahmen fürdie Bereitstellung von Dienstleistungen aufzubringen.
    وعلاوة على ذلك، فإن العديد من الدول الهشة غنية بالمواردالطبيعية، وينبغي لها أن تعمل على تأسيس إدارة شفافة للموارد ــ تهدفإلى الحد من الفساد والسيطرة على التدفقات غير المشروعة من الأموالوالسلع ــ من أجل زيادة العائدات اللازمة لتسليم الخدمات.
  • Zu dieser Zeit, nämlich im Juli, wird in Großbritannien derjährliche G-8- Gipfel der reichen Staaten stattfinden.
    ثم في شهر يوليو ستستضيف المملكة المتحدة قمة الثمانية الكبارالسنوية للدول الغنية.
  • Unterdessen entwickelte sich Amerika von einer Gesellschaftder Mittelschicht zu einem zunehmend von der Kluft zwischen Arm und Reich geprägten Staat. Konzernmanager, die früher etwa 30 Malso viel verdienten, wie der durchschnittliche Arbeiter, bekommennun etwa 230 Mal so viel.
    ومن ناحية أخرى، تحولت أميركا من مجتمع الطبقة المتوسطة إلىمجتمع مقسم على نحو متزايد بين أغنياء وفقراء. وكبار المديرينالتنفيذيين، الذين كانوا يحصلون ذات يوم على ما يعادل ثلاثين ضعف مايكسبه العامل المتوسط لديهم، أصبحوا الآن يكسبون نحو 230 ضعف ذلكالمبلغ.
  • Der Brain Drain von heute erfolgt nicht nur von Schwellen-und Entwicklungsländern in Richtung reicherer Staaten, sondern auchvon Europa in die USA.
    اليوم لم يعد نزوح العقول مقتصراً على الدول الناشئة والناميةإلى الدول الأكثر ثراءً، بل وأيضاً من الدول الأوروبية إلى الولاياتالمتحدة.
  • Die Einkommensverteilung war zu lange zum Vorteil der Reichen ungleich, und der Staat hat es versäumt, angemesseneöffentliche Güter bereitzustellen.
    فقد انحرفت عملية توزيع الدخول لصالح الأغنياء لفترة طويلةللغاية، ولقد فشلت الحكومة في توفير السلع الأساسية بالقدراللائق.
  • Die sich entwickelnde Welt ist verständlicherweise nichtbereit, ihr Wachstum einem weltweiten Gemeinwohl zu opfern,insbesondere, solange die Vereinigten Staaten, das reichste Landder Welt, nicht willens erscheinen, auf auch nur einen kleinen Teilihres luxuriösen Lebensstils zu verzichten.
    فالعالم النامي لا يريد ـ ولأسباب مفهومة ـ أن يضحي بالنموالذي حققه من أجل الصالح العام العالمي، خاصة وأن الولايات المتحدة،وهي أكثر بلاد العالم ثراءً، تبدو على غير استعداد للتضحية ولو بجانبضئيل من أسلوب حياتها المترف.