Textbeispiele
  • Ich habe einen Querschnitt des Gebäudes gezeichnet, um die Verteilung der Räume besser zu verstehen.
    قمت برسم قطاع عرضي للمبنى لفهم توزيع الغرف بشكل أفضل.
  • Der Querschnitt des Rohres ist wichtig, um das Fließvolumen zu berechnen.
    القطاع العرضي للأنبوب مهم لحساب حجم التدفق.
  • Querschnitte von Haaren offenbaren ihre innere Struktur.
    قطاعات الشعر العرضية تكشف عن البنية الداخلية للشعرة.
  • Ein Querschnitt des Baumes kann das Alter des Baumes preisgeben.
    قطاع الشجرة العرضي يمكنها أن تكشف عن عمر الشجرة.
  • Wir haben eine spezifische Darstellung von Querschnitten der Blutgefäße in den Lehrbüchern.
    لدينا قطاع عرضي خاص للأوعية الدموية في الكتب المدرسية.
  • Während der Kämpfe in der zentralirakischen Stadt Falludscha blieb es in den Wohnsiedlungen der Stadt weitgehend ruhig. Dies hing damit zusammen, dass die Bewohner dieser Siedlungen Angestellte und Fachkräfte aus den Bereichen Kunst, Ingenieurwesen und Medizin sind. Sie stellen einen Querschnitt der Gesellschaft in der Anbar-Provinz dar. Es ist weder die Blutsverwandtschaft noch die Stammeszugehörigkeit, die diese Bewohner zusammenschweißt, sondern ihre Bildung und Schichtzugehörigkeit.
    فإبان معارك الفلوجة كانت منطقة الشقق السكنية في المدينة هي الأهدأ، والسبب أن شاغلي هذه الشقق هم من الموظفين وذوي الاختصاصات الفنية والهندسية والطبية، وهم خليط من مكونات مجتمع الانبار، ولا يجمعهم في تجمعهم السكاني رابط الدم أو القبيلة وإنما المستوى الطبقي والتعليمي.
  • Zunächst ist die Erkenntnis wichtig, dass die Täter keine Psychopathen sind, sondern im Gegenteil normale Menschen, die bewusst eine Entscheidung treffen. Sie stellen eigentlich einen Querschnitt der Gesellschaft dar: Männer, Frauen, Ältere, meist aber eher jüngere Leute, Gebildete, Ungebildete, usw. Wenn man sich das vergegenwärtigt, muss man nach den Auslösern fragen.
    من المهم أولاً أن نعلم أن هؤلاء الناس ليسوا مرضى نفسيين، بل هم أناس عاديين يتخذون قرارهم بكامل إرادتهم ووعيهم. وهم يشكلون خليطاً من المجتمع: رجال ونساء، كبار في السن وفي معظم الأحيان في عمر الشباب، متعلمون وغير متعلمين وغيرهم من طبقات المجتمع. عندما تتخيل هذا المزيج، تسأل نفسك عن السبب.
  • Dieser Rat, der in enger Zusammenarbeit mit dem zuvor erwähnten Wissenschaftlichen Berater des Generalsekretärs tätig sein soll, wird aus etwa zwei Dutzend Personen bestehen und sollte einen Querschnitt der führenden Wissenschaftler, Entscheidungsträger und politischen Führer der Welt darstellen.
    وهذا المجلس، الذي سيعمل بالتعاون المباشر مع المستشار العلمي للأمين العام الذي سبقت الإشارة إليه، سيضم نحو أربعة وعشرين شخصا، ينبغي أن يمثلوا شريحة نموذجية من ذوي المكانة المرموقة في العالم من العلماء وصانعي السياسات والزعماء السياسيين.
  • bekräftigt die Rolle des Wirtschafts- und Sozialrats bei der systemweiten Gesamtkoordinierung und der Erteilung allgemeiner Anweisungen an operative Entwicklungsprogramme und -fonds, so auch was die Ziele, Prioritäten und Strategien für die Durchführung der von der Generalversammlung aufgestellten Politiken betrifft, sowie bei der Schwerpunktsetzung auf Querschnitts- und Koordinierungsfragen im Zusammenhang mit den operativen Aktivitäten, im Einklang mit den einschlägigen Versammlungsresolutionen;
    تعيد تأكيد دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في توفير التنسيق والتوجيه عموما للبرامج والصناديق الإنمائية التنفيذية على نطاق المنظومة، بما في ذلك الأهداف والأولويات والاستراتيجيات المتعلقة بتنفيذ السياسات التي تضعها الجمعية العامة، فضلا عن التركيز على القضايا الشاملة وقضايا التنسيق المتصلة بالأنشطة التنفيذية، وفقا لقرارات الجمعية ذات الصلة؛
  • Ich mache insbesondere auf die Bedeutung und das Potenzial nationaler Dialog- und Konsensprozesse aufmerksam und fordere diejenigen, die solche Prozesse organisieren und erleichtern, nachdrücklich auf, sich um Kontakte zu einem möglichst breiten Querschnitt der Gesellschaft, einschließlich indigener Gruppen, zu bemühen und besondere Anstrengungen zu unternehmen, um Frauen einzubeziehen und ihren Stimmen Gehör zu verleihen.
    وألفت الانتباه بشكل خاص إلى أهمية عمليتي الحوار الوطني وبناء توافق في الآراء وإلى ما تنطويان عليه من إمكانيات، وأحث المسؤولين عن تنظيم هاتين العمليتين وتيسيرهما على التواصل مع أوسع شريحة ممكنة من قطاعات المجتمع، بما فيها السكان الأصليون، وعلى بذل جهد خاص لإدراج صوت النساء وإسماعه.
  • Der Zombie, dem am meisten Bedeutung zukommt, könntedurchaus ein breiter Querschnitt amerikanischer Verbraucher sein,der immer noch unter den verheerenden Auswirkungen der Großen Rezession leiden.
    ولكن لعل أبرز حالات الغيبوبة تتمثل في قطاع مستعرض واسع منالمستهلكين الأميركيين الذين ما زالوا يعانون من ويلات الركودالأعظم.
  • Hinsichtlich ihrer ethnischen Zugehörigkeit und religiöser Ausrichtung handelte es sich dabei um einen repräsentativen Querschnitt der muslimischen Gemeinschaft in Deutschland.
    ومن حيث الأصل العرقي والممارسات الدينية، فقد شكل هؤلاءالأشخاص عينة تمثيلية للجالية المسلمة في ألمانيا.
  • Und doch meinten es die Meinungsumfragen – außerhalb derengen Parteigrenzen – außergewöhnlich gut mit ihr: Ein enormer Querschnitt der israelischen Öffentlichkeit wünscht sich, dass Livni die politische Führung übernimmt.
    ولكن خارج أسوار الحزب الضيقة كانت استطلاعات الرأي مساندةلها إلى حد غير عادي: إذ تبين أن قطاعاً عريضاً من أفراد الشعبالإسرائيلي يريدها أن تتولى الزعامة.
  • "Weißt du, was sie ist? Sie ist ein Querschnitt durch sämtliche Staaten von Amerika."
    لقد قال: لقد كانت عينة من المجتمع الامريكي
  • Hier ist ein Querschnitt eines der ältesten Bäume, die gefällt wurden.
    هنا مقطع عرضى لأحد الأشجار القديمة التى تم قطعها
Synonyme
  • querer Durchschnitt, | Überblick, Synopse, Überschau
Synonyme
  • Schnitt, Profil, Überblick, Übersicht, Auszug, Querschnitt, Kurzfassung, Umriß, Zusammenschau, Seitenansicht
Beispiele
  • Zuletzt erschienen die Radio-Kompilation "GP worldwide" und der Querschnitt "Talkin inside the Beat" (beide Talkin' Loud/Mercury)., Das Ergebnis: Ein Jahr voll individueller Sehnsüchte - und ein kleiner Querschnitt durch die Münchner Künstlerszene., Rund 1500 Tankstellen werden Shell/Dea und BP/Aral abgeben müssen, allesamt keine kleinen und unattraktiven Standorte, sondern ein Querschnitt ihrer Marktanteile., Zum 75. Geburtstag des bei einem Autounfall 1989 Verunglückten zeigt das Lindenau-Museum einen Querschnitt seines Schaffens und ehrt damit einen lange nur geduldeten Bürger der Stadt., Die Kurzgeschichten in seinem Buch sind daher auch ein Querschnitt durch die Jahrhunderte., Ein triumphaler Erfolg wurde so im vorigen Jahr die von ihm inspirierte Ausstellung "Seeing Salvation", ein Querschnitt der Christus-Darstellungen durch die Jahrhunderte., Entstanden ist ein informativer, aktueller Querschnitt durch die vielfältige, multikulturelle und lebendige Gastronomieszene der gehobenen Kategorie., Betrachtet man die Bilderschau heute als Querschnitt durch die sexuellen und ästhetischen Phantasien ihrer Zeit, dann sind ganz andere beunruhigende Aspekte zu entdecken als ein paar zu lüstern dreinschauende Modelle., Eine spannende Werkschau ist so zusammengekommen, der man genügend geneigte Leser wünschen würde, damit der "Querschnitt durch die bayerische Architektur" künftig wie geplant einmal jährlich erscheinen kann., Der Querschnitt durch einen Tropfstein gleicht dem Querschnitt durch einen Baum.
leftNeighbours
  • repräsentativen Querschnitt, einen Querschnitt, Konzertanter Querschnitt, Einen Querschnitt, breiten Querschnitt, bunter Querschnitt, bunten Querschnitt, breiter Querschnitt, Konzertanten Querschnitt, repräsentative Querschnitt
rightNeighbours
  • Querschnitt durch, Querschnitt zeitgenössischer, Querschnitt durchs, Querschnitt ihres, Querschnitt aktueller, Querschnitt seines
wordforms
  • Querschnitt, Querschnitte, Querschnitts, Querschnitten, Querschnittes