-
Wir freuen uns, die Neubürger in unserer Gemeinde willkommen zu heißen.
نحن سعداء بترحيبنا بالمواطنين الجدد في بلدتنا.
-
Die Stadt organisiert eine Willkommensfeier für die Neubürger.
تنظم المدينة حفل ترحيب للمواطنين الجدد.
-
Neubürger müssen sich innerhalb von zwei Wochen bei der Stadtverwaltung anmelden.
يجب على المواطنين الجدد التسجيل في إدارة المدينة خلال أسبوعين.
-
Neubürger haben die Möglichkeit, an einem Integrationskurs teilzunehmen.
للمواطنين الجدد الفرصة للمشاركة في دورة التكامل.
-
Neubürger werden ermutigt, sich ehrenamtlich in der Gemeinde zu engagieren.
يتم تشجيع المواطنين الجدد على التطوع في خدمة المجتمع.
-
Die Annahme von Sprachschulungen und die Akzeptanz der hiesigen Regeln sind das Mindeste, was ein Land von seinen Neubürgern erwarten kann.
وأقل ما يمكن أن ينتظره بلد من مواطنيه الجدد تعلم لغته واحترام قوانينه.
-
Erstmals in der Geschichte der Bundesrepublik haben Migrantinnen und
Migranten ihre Einbürgerungsurkunde im
Kanzleramt erhalten. Bundeskanzlerin Angela
Merkel überreichte die Urkunden heute Mittag bei
einer Feierstunde an insgesamt 16 Neubürgerinnen
und Neubürger.
لأول مرة في تاريخ جمهورية ألمانيا الاتحادية تسلم عدد من
المهاجرين وثائق منح الجنسية في ديوان المستشارة الألمانية،
حيث قامت ميركل في احتفالية أقيمت بعد ظهر يوم 12 مايو/ أيار
2009 بتسليم الوثائق لستة عشر شخصاً ليصبحوا مواطنين جدد
في ألمانيا.
-
Staatsministerin Maria Böhmer übergab den neuen deutschen Staatsbürgern
jeweils ein Exemplar des Grundgesetzes. In ihrer Rede hob die
Integrationsbeauftragte der Bundesregierung hervor, dass der Schritt der
Einbürgerung am Ende eines längeren Prozesses stehe. An die 16
Neubürgerinnen und Neubürger gewandt sagte Böhmer:
فضلاً عن ذلك سلمت وزيرة الدولة ومفوضة الحكومة
الألمانية لشؤون الاندماج ماريا بومر المواطنين الألمان الجدد نسخاً من القانون الأساسي الألماني
(الدستور الألماني)، وأكدت في كلمتها على أن خطوة الحصول على الجنسية الألمانية جاء تتويجاً لعملية
طويلة، ثم وجهت كلمة للمواطنين الستة عشرة الجدد، جاء فيها:
-
Etwa die Hälfte dieser "Neubürger" sind Aussiedler aus der ehemaligen Sowjetunion, aus Polen oder aus Rumänien. Die andere Hälfte besteht aus ehemals ausländischen Arbeitnehmern und ihren Nachkommen, vor allem aus ehemaligen Staatsbürgern der Türkei. Die eingebürgerten Türken sind mehrheitlich Muslime.
ويعد نصف هؤلاء "المواطنين الجدد" نازحين ذات أصول ألمانية، عادوا إلى ألمانيا من دول الاتحاد السوفيتي سابقا وبولندا أو من رومانيا، والنصف الآخر يتألف من الأجيال الأولى للعمالة الأجنبية ومن نسلهم، وهم في الغالب من أصول تركية.
-
Blickt man auf die Neubürger insgesamt, dann wählt diese sehr heterogene Gruppe ungefähr so wie der Rest der Deutschen.
وإذا ما نظرنا إلى هؤلاء المواطنين الجدد، فسنجد أن هذه المجموعة غير المتجانسة إلى حد كبير، تنتخب مثلها مثل بقية الألمان على حد التقريب.
-
Vor der Umbenennung in Linkspartei schnitt auch die PDS unter den Neubürgern durchschnittlich ab.
وقبل أن يقوم حزب الديمقراطية الاشتراكية الألماني بتغيير تسميته إلى الحزب اليساري كان هذا الحزب ينال أيضا عددا لا بأس به من أصوات هؤلاء المواطنين الجدد.
-
Beides ist sehr plausibel, denn zum einen war die Einbürgerung ein wichtiges Ereignis, das die Neubürger längere Zeit beschäftigte und das sie mit gebürtigen Deutsche nicht teilen.
ومن الطبيعي أن تشغلا هاتان القضيتان هذه المجموعة، لأن اكتساب الجنسية من القضايا التي شغلت هؤلاء الألمان الجدد من ناحية، ولم تشغل الألمان بالمولد بشيء.
-
Es reicht nicht, eingebürgerte Ausländer symbolisch aufzustellen, noch dazu auf hinteren Listenplätzen, sondern die Partei insgesamt muss sich auch für die Neubürger in den eigenen Reihen einsetzen.
كما أنه ليس بالكافي أن يتم وضع الأجانب المتجنسين بشكل رمزي أو إدراجهم في أواخر القوائم، بل على الحزب كله أن يعمل من أجل المواطنين الجدد.
-
Bei rückläufigen Geburtenraten unter den Bürgern, die von Geburt an deutsche Staatsbürger sind, wird die Gruppe der Neubürger wahrscheinlich in Zukunft noch wichtiger für die Parteien werden.
وبناء على تراجع نسبة المواليد بين المواطنين ألمانيّ المولد، فسوف تزداد أهمية هذه المجموعة من المواطنين الجدد بالنسبة للأحزاب.
-
Auf der anderen Seite werden sich Neubürger und vor allem ihre Nachkommen zunehmend weniger von der Mehrheitsgesellschaft unterscheiden als heute. Insofern werden Personengruppen mit Migrationshintergrund langfristig für sämtliche Parteien politisch erreichbar sein.
ومن الناحية الأخرى فسيصبح من الصعب أن نفرق بين هؤلاء المواطنين الجدد وعلى الأخص نسلهم وبين المجتمع متعدد الطبقات، ومن ثم فسيكون من السهل على جميع الأحزاب أن ترتبط سياسيا – على المدى الطويل - بالمجموعات التي تتمتع بخلفية عن الاندماج.