Textbeispiele
  • Das Bürgerliche Gesetzbuch ist die Grundlage für alle zivilrechtlichen Angelegenheiten.
    يعتبر قانون الحقوق المدنية أساساً لجميع القضايا المدنية.
  • Im Bürgerlichen Gesetzbuch sind die Regeln und Vorschriften für rechtliche Transaktionen festgelegt.
    قانون حقوق المواطنين يحدد القواعد والأنظمة للمعاملات القانونية.
  • Eines der wichtigsten Elemente des Bürgerlichen Gesetzbuches ist das Vertragsrecht.
    أحد أهم عناصر قانون الحقوق المدنية هو قانون العقود.
  • Das Bürgerliche Gesetzbuch legt die Rechte und Pflichten der Bürger fest.
    قانون حقوق المواطنين يحدد حقوق وواجبات المواطنين.
  • Die Ehe- und Familienangelegenheiten sind ebenfalls im Bürgerlichen Gesetzbuch geregelt.
    الأمور المتعلقة بالزواج والأسرة مُنظمة أيضًا في قانون حقوق المواطنين.
  • Zwar ist die Türkei weit davon entfernt das bürgerliche Gesetzbuch durch die Scharia zu ersetzen, aber es macht doch misstrauisch, dass die AKP jetzt, wo sie Macht hat, die undemokratischen, nach dem Militärputsch von 1980 eingeführten gesellschaftlichen Kontrollinstanzen nicht abschafft, sondern mit ihren eigenen Leuten besetzt.
    وعلى الرغم من أنَّ تركيا بعيدة كلّ البعد عن أن تستبدل القانون المدني بالشريعة الإسلامية، إلاَّ أنَّ هناك ما يدعو إلى الشكّ في أنَّ حزب العدالة والتنمية لن يقوم الآن بعد أن صار يملك السلطة بإلغاء الدوائر والهيئات الرقابية الاجتماعية غير الديمقراطية التي تم استحداثها بعد الانقلاب العسكري الذي وقع في العام 1980، بل سيقوم بتوظيف أفراده فيها.
  • Dies umfasst sogar die Verleihung von Gruppenrechten. Die Muslime etwa unterliegen ihrem eigenen Personenstandsrecht, welchesvom allgemeinen bürgerlichen Gesetzbuch abweicht.
    وهذا يشتمل على ضمان حقوق الطوائف، التي يستطيع المسلمونبموجبها أن يُـحْـكَموا وفقاً لقانونهم الشخصي المنفصل عن القانونالمدني المشترك.
  • Das bürgerliche Gesetzbuch wurde vervollständigt, neue Zollgesetze traten in Kraft und substanzielle Reformen im Justizbereich wurden umgesetzt.
    كما اكتمل النظام المدني، وطبقت روسيا نظاماً جديداً للجمارك،فضلاً عن الإصلاحات الضخمة التي شهدها النظام القضائي.
Beispiele
  • Düsseldorf - Gemäß Paragraf 651j Bürgerliches Gesetzbuch (BGB) haben beide Seiten das Recht, den Reisevertrag zu kündigen, wenn die Reise auf Grund unvorhersehbarer höherer Gewalt erheblich erschwert, gefährdet oder beeinträchtigt wird., Und Nijasow hat sein Parlament angewiesen, ein Bürgerliches Gesetzbuch aus der Feder eines deutschen Juristen zu verabschieden., Die Neufassung von Paragraf 355 Absatz 3 Bürgerliches Gesetzbuch ist auf alle Verträge anwendbar, die nach dem 31. Dezember 2001 abgeschlossen wurden., Die Miles-&-More-Bonusprogramme sind nämlich rechtlich als "Auslobung" im Sinn des Paragrafen 657 Bürgerliches Gesetzbuch zu behandeln., Dabei würde ihm als Entdecker laut Bürgerliches Gesetzbuch die Hälfte des Schatzwertes gehören., Dieser Hinweis zielt darauf, dass der Gesetzgeber im Lauf der Jahrzehnte den Paragrafen 903 Bürgerliches Gesetzbuch durch Zusatzregelungen eingeschränkt hat., Der Vermieter kann die Miete dann jährlich in dem Umfang anheben, in dem die Lebenshaltungskosten gestiegen sind (neu: Paragraf 557b Bürgerliches Gesetzbuch)., Voraussetzung für einen Staffelmietvertrag ist allerdings, dass zwischen jeder Mieterhöhung mindestens ein Jahr liegt (neu: Paragraf 557a Bürgerliches Gesetzbuch)., Vermietung der Räume als Werkswohnung (§ 575 Absatz 1 Bürgerliches Gesetzbuch)., Der damals neu geschaffene § 632a Bürgerliches Gesetzbuch (BGB) sieht vor, dass Werkunternehmer gegen Sicherheit für in sich abgeschlossene Teile des Bauwerks Abschlagszahlungen verlangen können.