Textbeispiele
  • Ich benötige die Informationen in Zahlen.
    أحتاج إلى المعلومات بالأرقام.
  • Bitte geben Sie Ihre Antwort in Zahlen an.
    يرجى تقديم إجابتك بالأرقام.
  • Er hat die Ergebnisse in Zahlen dargestellt.
    قام بتقديم النتائج بالأرقام.
  • In Zahlen ausgedrückt, ist das Wachstum beeindruckend.
    عند التعبير عنه بالأرقام، النمو مذهل.
  • Wir müssen diese Daten in Zahlen festhalten.
    يجب علينا تسجيل هذه البيانات بالأرقام.
  • Diese Zahl entspricht etwa einem fünftel dessen, was in Griechenland übersetzt wird, obwohl es nicht mehr als 10 Mio. Einwohner hat. Diese Zahl macht in der Türkei ein zehntel und in Japan 1/50 aus und entspricht nicht mal der Hälfte dessen, was ein kleines Land wie Belgien übersetzt.
    وهذا العدد يعادل خمس ما تترجمه اليونان من الكتب وهي دولة لا يتجاوز عدد سكانها العشرة ملايين نسمة، ويعادل عشر ما ترجمته تركيا وما يعادل 1/50 مما ترجمته اليابان، ولا يساوي نصف ما ترجمته دولة صغيرة مثل بلجيكا.
  • Die Wirtschaftskrise macht sich in den Zahlen deutlich bemerkbar. Die Einnahmen gingen um 1,1 Prozent zurück. Demgegenüber erhöhten sich die Staatsausgaben um 3,5 Prozent. Besonders soziale Leistungen, zum Beispiel im Gesundheitsbereich, und die Finanzierung der Kurzarbeit trieben die staatlichen Zahlungsverpflichtungen nach oben.
    لقد عبرت الأزمة الاقتصادية عن نفسها تعبيرا صادقا من خلال الأرقام المعلنة، فلقد تراجعت الإيرادات بنسبة 1.1 بالمائة، وارتفعت في المقابل مصروفات الدولة بنسبة 3.5 بالمائة، كما أدت الخدمات الاجتماعية بصفة خاصة، ومنها على سبيل المثال المجال الصحي وتمويل الأعمال قصيرة الأجل إلى ارتفاع قيمة التزامات السداد الحكومية.
  • Dabei wird er offenbar von evangelikalen Kreisen unterstützt, zu denen auch der amerikanische und der deutsche Verlag zählen, in denen sein Buch erschienen ist. Von Joseph Croitoru
    ويبدو جليًا أن مصعب، الذي تحوّل من إسلامي متشدد إلى مسيحي مُبشِّر، يتلقى الدعم في هذا من الأوساط الإنجيلية البروتستانتية التي تنتمي لها دارا النشر الأمريكية والألمانية اللاتي أصدرت كتابه. يوزف كرويتورو في قراءة لكتاب "ابن حماس".
  • Die unmittelbaren Folgen der Abstimmung halten sich in Grenzen. Bestehende Minarette sind nicht tangiert, neue waren nicht in großer Zahl zu erwarten.
    ونتائج التصويت المباشرة ستبقى ضمن حدود معيَّنة. فالمآذن الموجودة لن تتأثَّر بنتيجة هذا الاستفتاء، ولم يكن من المتوقَّع بناء أعداد كبيرة من المآذن الجديدة.
  • Die einbrechenden Zahlen in der Automobilbranche sind ein herber Schlag für die Wirtschaftsbilanz der Türkei. Mit 31 Prozent der Exporterlöse ist die Autoindustrie der wichtigste Devisenbringer des Landes.
    هذه الأرقام المتداعية في قطاع إنتاج السيارات تمثل ضربة قاصمة للميزانية التجارية في تركيا التي تمثل صناعة السيارات فيها أهم قطاع لجلب العملة الصعبة إلي البلاد، إذ تبلغ نسبة صادرات هذه الصناعة 31 في المائة.
  • Insbesondere weil al-Qaida weiterhin eine stark arabisch geprägte Organisation ist, der es bisher nicht gelungen war, Türken in größerer Zahl anzuwerben, musste sie an einer Kooperation mit der IJU interessiert sein.
    ولذا فإن تنظيم القاعدة معني بالتعاون مع اتحاد الجهاد الإسلامي، لاسيما أنَّ تنظيم القاعدة يغلب عليه الطابع العربي ولم ينجح حتى الآن في تجنيد أعداد كبيرة من الأتراك.
  • Arabische Menschenrechtsaktivisten aus der Region - die Arabischstämmigen bezeichnen sich generell als "Ahwazis" - nennen in diesem Zusammenhang die Zahl von rund anderthalb Millionen neuer, in der Mehrheit iranisch-persischer Siedler, die mittlerweile den Platz der Vertriebenen eingenommen haben.
    يذكر ناشطون عرب يعملون في هذه المنطقة من أجل حقوق الإنسان - يطلق السكان ذوي الأصول العربية على أنفسهم بصورة عامة اسم أحوازيين - في هذا الصدد أنَّ حوالي مليون ونصف المليون مستوطن جديد غالبيتهم من الإيراينيين الفرس قد حلّوا فيما بين محل الأحوازيين المهجرين.
  • Die Namen werden zwar noch geheim gehalten, aber es ist durchgesickert, dass es sich um hochrangige Angehörige aller Konfliktparteien in Darfur handelt. Dazu zählen Anführer der Dschandschawid-Reitermilizen, verschiedener Rebellengruppen und sogar Mitglieder der sudanesischen Regierung.
    على الرغم من التعامل مع هذه الأسماء بغاية السرية والكتمان، إلاَّ أنَّه تسرَّبت معلومات تفيد بأنَّ الأمر يتعلَّق بكبار الأشخاص التابعين لكلِّ أطراف النزاع في دارفور: زعماء مليشيات الجنجويد المسلَّحة وبمختلف مجموعات المتمرِّدين وحتَّى بأعضاء الحكومة السودانية.
  • Nach dem Ende der Arbeitseinwanderung 1974 blieben viele der ausländischen Arbeiter im Land und durch die folgende Familienzusammenführung stieg unter anderem die Zahl der in Frankreich lebenden Marokkaner zwischen 1975 und 1982 um 70 Prozent an.
    وبعد نهاية الطلب على هجرة اليدّ العاملة في عام 1974، بقي الكثيرون من العمّال الأَجانب في البلاد؛ ومن خلال الإجراءات التالية والتي مكّنت العمّال الأَجانب من لم شمل أُسرهم، ارتفع كذلك في الفترة ما بين 1975 و1982 عدد المغاربة المقيمين في فرنسا إلى نسبة 70 بالمائة.
  • Staatlich bezahlte Agenten, so ist zu erfahren, versuchten in großer Zahl den unabhängigen Organisationen beizutreten und in den Leitungsgremien eine Mehrheit zu gewinnen. Anschließend machten sie sich daran, den Kurs der betreffenden Organisation im Sinn des Auftraggebers zu korrigieren.
    والمعروف أن العملاء الذين ينالون أجور عملهم من الدولة يحاولون الالتحاق بالمنظمات المستقلة بأعداد كبيرة وحيازة الأغلبية في أجهزتها القيادية لكي يغيروا الخط الذي تنتهجه المنظمة المعنية بما يتناسب مع تعليمات السلطات.