Textbeispiele
  • Ich bin Ihr Bevollmächtigter in dieser Angelegenheit.
    أنا وكيلك في هذه القضية.
  • Er wurde als Bevollmächtigter eingesetzt, um ihre finanziellen Angelegenheiten zu regeln.
    تم تعيينه وكيلا لتسوية الشؤون المالية لها.
  • Ein Bevollmächtigter kann viele Rechtsangelegenheiten in deinem Namen erledigen.
    يمكن للوكيل أن يتعامل مع العديد من المسائل القانونية نيابة عنك.
  • Er hat keinen Bevollmächtigten, der seine Angelegenheiten vertritt.
    ليس لديه وكيل يمثل شؤونه.
  • Sie kann als Bevollmächtigte agieren, wenn du nicht in der Lage bist, deine spirituellen Angelegenheiten selbst zu regeln.
    هي يمكن أن تكون وكيلة إذا كنت غير قادر على التعامل مع شؤونك الروحية بنفسك.
  • Der Bevollmächtigte ist befugt, für mich allgemein oder für bestimmte Rechtsgeschäfte Unterbevollmächtigte zu bestellen sowie für mich mit sich in eigenem Namen oder als Vertreter eines Dritten Rechtsgeschäfte vorzunehmen.
    يحق للوكيل أن يقوم بتعيين وكلاء من الباطن لينوبوا عني في كل أو بعض الصفقات القانونية التي أُوكل له بها، كما يجوز له إبرام صفقات قانونية لصالحه مع ذاته، باسمه أو بصفة وكيل لطرف ثالث.
  • Laßt ihr euch von den Frauen scheiden, die ihr nicht berührt habt, aber für die ihr eine Brautgabe ausgesetzt habt, so müßt ihr ihnen die Hälfte der Brautgabe geben, es sei denn, daß die Frau oder ihr Bevollmächtigter darauf verzichtet. Der Mann tut aber gut, die Brautgabe voll und ganz zu geben. Wer das tut, steht der Frömmigkeit am nächsten. Vergeßt nicht die Großzügigkeit im Umgang miteinander! Gott sieht alles, was ihr macht.
    وإن طلقتموهن من قبل أن تمسوهن وقد فرضتم لهن فريضة فنصف ما فرضتم إلا أن يعفون أو يعفو الذي بيده عقدة النكاح وأن تعفوا أقرب للتقوى ولا تنسوا الفضل بينكم إن الله بما تعملون بصير
  • ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten, von ihren Regierungen hierzu gehörig befugten Bevollmächtigten dieses Übereinkommen unterschrieben.
    وإثباتا لما تقدم، قام المفوضون الموقعون أدناه، المخولون حسب الأصول من قبل حكوماتهم، بالتوقيع على هذه الاتفاقية.
  • fordert die Vertragsstaaten des Durchführungsübereinkommens nachdrücklich auf, im Einklang mit Artikel 21 Absatz 4 allen Staaten, deren Schiffe auf Hoher See in derselben Region oder Subregion Fischfang betreiben, unmittelbar oder über die entsprechende subregionale oder regionale Organisation oder Vereinbarung betreffend Fischereibewirtschaftung die Art der Legitimation mitzuteilen, die sie ihren zum Anbordgehen und zur Kontrolle gemäß Artikel 21 und 22 des Übereinkommens ordnungsgemäß bevollmächtigten Inspektoren ausgestellt haben;
    تحث الدول الأطراف في الاتفاق، وفقا للفقرة 4 من المادة 21 منه، على أن تبلغ، مباشرة أو عن طريق المنظمات أو الترتيبات الإقليمية أو دون الإقليمية ذات الصلة المعنية بإدارة مصائد الأسماك، جميع الدول التي تقوم سفنها بالصيد في أعالي البحار في المنطقة أو المنطقة دون الإقليمية نفسها، بشكل بطاقات الهوية التي تصدرها تلك الدول الأطراف للمسؤولين المأذون لهم على النحو الواجب بالصعود على متن السفن والقيام بمهام التفتيش وفقا للمادتين 21 و 22 من الاتفاق؛
  • legt den Mitgliedstaaten außerdem nahe, Rechts- und sonstige Vorschriften und Verfahren aufzustellen oder zu verbessern, um den Transfer tragbarer Flugabwehrsysteme an nichtstaatliche Endnutzer zu verbieten, und sicherzustellen, dass Ausfuhren dieser Waffen nur an Regierungen oder von einer Regierung bevollmächtigte Mittler erfolgen;
    تشجع أيضا الدول الأعضاء على سن أو تحسين التشريعات واللوائح والإجراءات من أجل حظر نقل منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد إلى مستخدمين نهائيين من غير الدول، وضمان عدم تصدير هذه الأسلحة إلا إلى الحكومات أو الوكلاء الذين تأذن لهم الحكومات بذلك؛
  • fordert die Vertragsstaaten des Durchführungsübereinkommens nachdrücklich auf, im Einklang mit Artikel 21 Absatz 4 allen Staaten, deren Schiffe auf Hoher See in derselben Region oder Subregion Fischfang betreiben, unmittelbar oder über die entsprechende subregionale oder regionale Organisation oder Vereinbarung betreffend Fischereibewirtschaftung die Art der Legitimation mitzuteilen, die sie ihren zum Anbordgehen und zur Kontrolle gemäß Artikel 21 und 22 des Übereinkommens ordnungsgemäß bevollmächtigten Inspektoren ausgestellt haben;
    تحث الدول الأطراف في الاتفاق على أن تبلغ، مباشرة أو عن طريق المنظمات أو الترتيبات الإقليمية أو دون الإقليمية ذات الصلة المعنية بإدارة مصائد الأسماك، ووفقا للفقرة 4 من المادة 21 من الاتفاق، جميع الدول التي تقوم سفنها بالصيد في أعالي البحار في المنطقة أو المنطقة دون الإقليمية نفسها، بشكل بطاقات الهوية التي تصدرها تلك الدول الأطراف للمسؤولين المأذون لهم على النحو الواجب بالصعود على متن السفن والقيام بمهام التفتيش وفقا للمادتين 21 و 22 من الاتفاق؛
  • ferner unter Hinweis auf den Bericht des Generalsekretärs vom 15. November 2006 über die Errichtung eines Sondergerichtshofs für Libanon (S/2006/893), in dem über den Abschluss der Verhandlungen und Konsultationen berichtet wird, die der Rechtsberater der Vereinten Nationen und die bevollmächtigten Vertreter der Regierung Libanons zwischen Januar und September 2006 am Amtssitz der Vereinten Nationen in New York, in Den Haag und in Beirut führten, und auf das Schreiben seines Präsidenten vom 21. November 2006 an den Generalsekretär (S/2006/911), in dem mitgeteilt wird, die Mitglieder des Sicherheitsrats hätten den Abschluss der Verhandlungen begrüßt und seien mit dem im Anhang des Berichts enthaltenen Abkommen zufrieden,
    وإذ يشير كذلك إلى تقرير الأمين العام المتعلق بإنشاء محكمة خاصة للبنان المؤرخ 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 (S/2006/893) والذي يبلغ فيه عن اختتام المفاوضات والمشاورات التي جرت في الفترة الممتدة بين كانون الثاني/يناير وأيلول/سبتمبر 2006 في مقر الأمم المتحدة بنيويورك، وفي لاهاي وبيروت، بين المستشار القانوني للأمم المتحدة وممثلين مخولين من الحكومة اللبنانية، وإلى الرسالة المؤرخة 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 (S/2006/911) الموجهة من رئيس المجلس إلى الأمين العام التي يفيد فيها بترحيب أعضاء المجلس باختتام المفاوضات وبارتياحهم للاتفاق المرفق بذلك التقرير،
  • Die Arbeitsgruppe stellte fest, dass durch das Vorgehen der Lieferanten und ihrer Bevollmächtigten und Vertreter durch Verletzung der Sorgfaltspflicht, Missbrauch und andere Formen der Misswirtschaft schwere Fälle von Verschwendung und/oder Betrug verursacht wurden und dass einige Bedienstete der Organisation sich des Betrugs schuldig gemacht haben.
    وقد كشفت فرقة العمل عن حدوث إهدار و/أو غش كبير تسببت فيه تصرفات البائعين ووكلائهم وممثليهم عن تقصير وإساءة تصرف وأشكال أخرى من سوء الإدارة، بالإضافة إلى بعض أعمال الغش التي قام بها بعض من المسؤولين داخل المنظمة.
  • Im Anschluss an eine andere Untersuchung gab die Arbeitsgruppe am 27. Juli 2006 einen Bericht heraus (PTF 26/06), der einen der oben genannten acht Bediensteten betraf und ein weitreichendes Komplott der Bevollmächtigten und Vertreter eines großen Telekommunikationsunternehmens offenlegte, die Organisation zu betrügen.
    وعلى إثر تحقيق آخر، أصدرت فرقة العمل تقريرا مؤرخا 27 تموز/يوليه 2006 (فرقة العمل 26/6 (PTF 26/06)) فيما يتعلق بأحد الموظفين الثمانية المذكورين أعلاه. وكشف هذا التقرير عن وجود خطة موسعة للتحايل على المنظمة من جانب وكلاء وممثلي شركة اتصالات سلكية ولاسلكية كبيرة.
  • legt den Mitgliedstaaten außerdem nahe, im Einklang mit den in ihrem Recht und ihrer Verfassung vorgesehenen Verfahren Rechts- und sonstige Vorschriften und Verfahren aufzustellen oder zu verbessern, um den Transfer tragbarer Flugabwehrsysteme an nichtstaatliche Endnutzer zu verbieten, und sicherzustellen, dass Ausfuhren dieser Waffen nur an Regierungen oder von einer Regierung bevollmächtigte Mittler erfolgen;
    تشجع أيضا الدول الأعضاء على سن أو تحسين التشريعات والأنظمة والإجراءات، وفقا لإجراءاتها القانونية والدستورية، لحظر نقل منظومات الدفاع الجوي المحمولة إلى مستخدمين نهائيين من غير الدول، وكفالة عدم تصدير هذه الأسلحة إلا إلى الحكومات أو الوكلاء الذين تأذن لهم الحكومات بذلك؛
Synonyme
  • حافظ ، نائب ، مُدافع ، قيّم
Beispiele
  • "Pro Tag sterben durchschnittlich drei Menschen, weil kein Organ zur Verfügung steht", sagte der Bevollmächtigte des DSO-Vorstandes, Heiner Smit., 2. Deutscher Bundestag, vertreten durch den Präsidenten, Bevollmächtigte: a) Prof. Dr. Günter Frankenberg, J.W.Goethe-Universität, Senckenberganlage 31, 60054 Frankfurt am Main b) Prof. Dr. Wolfgang Löwer, Hobsweg 15, 53125 Bonn, Antragsteller: 1. Bundesregierung, vertreten durch den Bundesminister des Innern, Bevollmächtigte: a) Prof. D. Hans Peter Bull, Schlüterstraße 28, 20146 Hamburg b) Rechtsanwalt Dr.h.c., Am gestrigen Montag konnte der Bevollmächtigte der Gewerkschaft Bauen, Agrar, Umwelt für Sachsen-Anhalt, Olaf Wollert, den Streikenden mitteilen: Kollegen, die Werksleitung hat unsere Forderungen erfüllt., Diese Aufgaben übernahm nun, wenige Tage nach Himmerod, der neue "Bevollmächtigte (später: Beauftrage) des Bundeskanzlers für die mit der Vermehrung der alliierten Truppen zusammenhängenden Fragen", Theodor Blank., Der 2. Bevollmächtigte, Burkhard Bundt von der Verwaltungsstelle der IG Metall Berlin, wird eine Rede halten., Das wäre eine "Katastrophe für die Region Berlin/Brandenburg", wie der erste Bevollmächtigte der IG Metall Oranienburg, Philipp Becker, auf der Pressekonferenz betonte, denn "Adtranz bindet viele Arbeitsplätze im Umfeld.", Immer beschwor er seine Kollektive, als einfache Bevollmächtigte des werktätigen Volkes, als Arbeiter einer besonderen Waffengattung Dienst zu verrichten., Nach den siebenstündigen Verhandlungen am Sonntag ließ der erste Bevollmächtigte der Berliner IG Metall, Arno Hager, über Agenturen verlauten, daß sich die Geschäftsführung "nach langen Auseinandersetzungen auf die Belegschaft hinbewegt hat"., "Die Stimmung ist prima", meldete der IG-Metall- Bevollmächtigte Detlef Kunkel aus Stadthagen bei Hannover.
leftNeighbours
  • erste Bevollmächtigte, Erste Bevollmächtigte, zweite Bevollmächtigte, Zweite Bevollmächtigte, Fürther Bevollmächtigte, Der Bevollmächtigte, langjährige Bevollmächtigte, iranische Bevollmächtigte, Bremer Bevollmächtigte
rightNeighbours
  • Bevollmächtigte des, Bevollmächtigte Hamburgs, Bevollmächtigte Bremens
wordforms
  • Bevollmächtigte, Bevollmächtigter, Bevollmächtigten