Textbeispiele
  • Die Vertragsparteien haben sich auf die Bedingungen geeinigt.
    توافق أطراف العقد على الشروط.
  • Alle Vertragsparteien müssen ihre Verpflichtungen erfüllen.
    يجب على جميع أطراف العقد أن يفيوا بواجباتهم.
  • Die Vertragsparteien streben einen langfristigen Vertrag an.
    تسعى أطراف العقد إلى تحقيق عقد طويل الأمد.
  • Die Vertragsparteien können den Vertrag kündigen, wenn sie nicht zufrieden sind.
    يمكن لأطراف العقد إنهاء العقد إذا كانوا غير راضين.
  • Es ist dringend notwendig, dass die Vertragsparteien ihre Verhandlungen fortsetzen.
    من الضروري بصورة ملحة أن تستمر أطراف العقد في المفاوضات.
  • Artikel 96 des Abkommens von Cotonou beispielsweise besagt, dass entsprechende Maßnahmen ergriffen werden können, wenn eine Vertragspartei der Ansicht ist, dass sich die andere Seite nicht an die wesentlichen Elemente des Abkommens halten, d.h. Achtung der Menschenrechte, der demokratischen Grundsätze und des Rechtsstaatsprinzips.
    فالمادة 96 من اتفاقية كونتونو تنص مثلا على إمكانية اتخاذ إجراءات معنية إذا رأى أحد الأطراف التعاقدية بأن طرفا تعاقديا آخر لا يلتزم بالعناصر الرئيسية للاتفاقية وهي احترام حقوق الإنسان والمبادىء الديموقراطية ومبدأ سيادة القانون في الدولة.
  • Wir unterstreichen die Bedeutung der elften Tagung der Konferenz der Vertragsparteien des Rahmenübereinkommens, die im November 2005 in Montreal (Kanada) abgehalten werden soll.
    ونؤكد أهمية الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية، المعتزم عقدها في مونتريال في تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
  • Wir unterstützen die Bemühungen um das frühzeitige Inkrafttreten des Internationalen Übereinkommens zur Bekämpfung nuklearterroristischer Handlungen und legen den Staaten eindringlich nahe, zu erwägen, rasch Vertragspartei zu werden sowie den zwölf weiteren internationalen Übereinkommen und Protokollen zur Terrorismusbekämpfung ohne Verzögerung beizutreten und sie durchzuführen.
    وندعم الجهود الرامية إلى بدء نفاذ الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي في وقت مبكر، ونشجع الدول بقوة على أن تنظر في أن تصبح أطرافا فيها على سبيل الاستعجال، والانضمام دونما إبطاء إلى الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية الإثني عشر الأخرى المتعلقة بمكافحة الإرهاب وتطبيقها.
  • Wir legen allen Staaten eindringlich nahe, soweit sie es nicht bereits getan haben, zu erwägen, Vertragspartei der einschlägigen internationalen Übereinkünfte über organisierte Kriminalität und Korruption zu werden, und diese nach ihrem Inkrafttreten wirksam durchzuführen, indem sie insbesondere die Bestimmungen dieser Übereinkünfte in ihr innerstaatliches Recht übernehmen und ihre Strafjustizsysteme stärken.
    ونحث جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالجريمة المنظمة والفساد على أن تنظر في القيام بذلك وأن تتولى تطبيقها بشكل فعال، بعد بدء نفاذها، بوسائل منها تضمين التشريعات الوطنية أحكام تلك الاتفاقيات، وتعزيز نظم العدالة الجنائية.
  • c) ermutigen wir die Staaten, die dies nicht bereits getan haben, zu erwägen, Vertragspartei aller den Schutz von Zivilpersonen betreffenden Verträge zu werden;
    (ج) نشجع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في جميع المعاهدات المتعلقة بحماية المدنيين على النظر في القيام بذلك؛
  • Wir fordern die Staaten auf, mit Vorrang zu erwägen, Vertragspartei des Übereinkommens über die Rechte des Kindes36 zu werden.
    ونهيب بالدول النظر على سبيل الأولوية في أن تصبح أطرافا في اتفاقية حقوق الطفل(36).
  • Wir fordern die Staaten auf, zu erwägen, Vertragspartei des Übereinkommens über die Sicherheit von Personal der Vereinten Nationen und beigeordnetem Personal zu werden, und betonen die Notwendigkeit, während der sechzigsten Tagung der Generalversammlung die Verhandlungen über ein Protokoll zur Ausweitung des Rechtsschutzes abzuschließen.
    ونهيب بالدول النظر في أن تصبح أطرافا في الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، ونؤكد ضرورة اختتام المفاوضات المتعلقة بالبروتوكول الخاص بتوسيع نطاق الحماية القانونية خلال الدورة الستين للجمعية العامة.
  • fordert alle Staaten auf, soweit nicht bereits geschehen, alles zu tun, um möglichst bald Vertragsparteien des Übereinkommens über das Verbot oder die Beschränkung des Einsatzes bestimmter konventioneller Waffen, die übermäßige Leiden verursachen oder unterschiedslos wirken können1, und der dazugehörigen Protokolle in ihren geänderten Fassungen zu werden, damit diesen Rechtsinstrumenten bald möglichst viele Staaten beitreten und schließlich alle Staaten Vertragsparteien dieser Rechtsinstrumente werden;
    تهيب بجميع الدول التي لم تتخذ بعد كل التدابير اللازمة لتصبح أطرافا في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر(1) وبروتوكولاتها، بصيغتها المعدلة، أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن، بغية تحقيق انضمام أكبر عدد ممكن من الدول إلى هذه الصكوك في وقت مبكر، وحتى يتسنى تحقيق الانضمام العالمي إلى هذه الصكوك في نهاية المطاف؛
  • Weiterverfolgung der Umsetzung der auf den Konferenzen der Vertragsparteien in den Jahren 1995 und 2000 zur Überprüfung des Vertrags über die Nichtverbreitung von Kernwaffen eingegangenen Verpflichtungen zur nuklearen Abrüstung
    متابعة الالتزامات في مجال نزع السلاح النووي المتفق عليها في مؤتمري الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة لعامي 1995 و 2000
  • sowie unter Hinweis darauf, dass die Konferenz der Vertragsparteien im Jahr 1995 zur Überprüfung und Verlängerung des Vertrags über die Nichtverbreitung von Kernwaffen am 11. Mai 1995 drei Beschlüsse betreffend die Stärkung des Prozesses zur Überprüfung des Vertrags, die Grundsätze und Ziele der Nichtverbreitung von Kernwaffen und der nuklearen Abrüstung und die Verlängerung des Vertrags annahm,
    وإذ تشير أيضا إلى أن مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهـــدة وتمديدها لعام 1995 اتخذ، في 11 أيار/مايو 1995، ثلاثة مقررات بشأن تعزيز عملية استعراض المعاهدة، ومبادئ وأهداف عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي، وتمديد المعاهدة،
Beispiele
  • Die weit auseinander liegenden Haltungen wurden in einem einzigen Text so elegant eingebaut, dass man beim ersten Hinschauen glauben könnte, die Vertragsparteien hätten tatsächlich einen Kompromiss erzielt., Satelliten übermitteln die Informationen zum Internationalen Datenzentrum an der Donau, wo sie gesammelt, gespeichert, analysiert und an die Vertragsparteien übermittelt werden., Stets müssen alle Vertragsparteien einwilligen., "Und dann können die ständigen Mitglieder des Sicherheitsrates, ohne Vertragsparteien zu sein, per Resolution und nach Bedarf die Befugnisse dieser Institution aufpumpen", sagt ein Experte, der die Verhandlungen in Rom beobachtet., Der Ankläger wird nicht nur auf Antrag von Vertragsparteien, sondern auch von sich aus Ermittlungen aufnehmen können - wenngleich er dabei strengen Kontrollen unterworfen ist., Bislang haben es zwar 84 Vertragsparteien unterschrieben, aber nur 33 ratifiziert - Staaten wie Bolivien, die Fidschiinseln, Jamaika, Mikronesien, Rumänien oder Usbekistan., Eine Annäherung der Vertragsparteien einer möglichen Friedenslösung ist nach dem Mord an dem Bürgermeister noch unwahrscheinlicher geworden als zu- vor., Eine solche Legitimität kann jederzeit von den Vertragsparteien widerrufen werden., Wird der Arbeitnehmer danach sozialversicherungspflichtig weiterbeschäftigt, bekommen beide Vertragsparteien für die darauffolgenden vier Monate insgesamt noch einmal jeweils 1000 Euro., Würden diese Pläne Wirklichkeit, dann gäbe es kein ausgewogenes Mietrecht mit fairem Interessenausgleich beider Vertragsparteien und die negative Tendenz im Mietwohnungsbau würde weiter verschärft.
leftNeighbours
  • beider Vertragsparteien, beide Vertragsparteien, beiden Vertragsparteien, Beide Vertragsparteien
rightNeighbours
  • Vertragsparteien vereinbaren, Vertragsparteien verpflichten, Vertragsparteien vornehmen, Vertragsparteien einander, Vertragsparteien erwarten
wordforms
  • Vertragsparteien, Vertragspartei