Textbeispiele
  • Seine Naturverbundenheit kam besonders in seiner Leidenschaft für das Bergsteigen und Wandern zum Ausdruck, sodass er mit Freude 1892 eine Stelle als Lehrer für gewerbliches Zeichnen in St. Gallen annahm. Dort erstellte er ab 1894 viele Landschaftsaquarelle, von welchen er 30 Werke , die personifizierte Berge zeigen, auswählte und als Postkartenserie drucken ließ.
    أما ارتباطه بالطبيعة فقد ظهر بصورة خاصة في ولعه بتسلق الجبال والتجول في الغابات، مما دفعه إلى الترحيب بتولي منصب معلم للرسم التطبيقي في مدينة سانت جاللين عام 1892 . وهناك بدأ منذ عام 1894 في رسم كثير من اللوحات المائية التي تصور الطبيعة، اختار منها 30 عملاً تشخص الجبال وقام بطبعها على هيئة كروت بوستال.
  • Nachdem er 1898 von der Kunstakademie in München abgelehnt wurde, folgten Studienaufenthalte in Flensburg, Dachau, Paris und Kopenhagen. 1902 änderte er schließlich seinen Namen in Emil Nolde und heiratete im gleichen Jahr die dänische Schauspielerin Ada Vilstrup mit der er auf die Insel Alsen zog. Die Wintermonate verbrachten sie in Berlin, sodass viele Werke aus dieser Zeit das Berliner Nachtleben zeigen, außerdem fertigte er Theaterzeichnungen und Maskenbilder an.
    بعد أن رفضته أكاديمية الفنون في ميونخ عام 1898 أقام عدة مرات في فلينسبورج وداخاو وباريس وكوبينهاجين بغرض الدراسة. وفي عام 1902 غير اسمه في آخر الأمر ليصبح إميل نولده، ثم تزوج في نفس العام الممثلة الدنماركية أدا فيلستروب وعاشا معاً على جزيرة أسلين، بينما كانا يقضيان شهور الشتاء في برلين، لذلك يعرض كثير من لوحاته من تلك الفترة حياة الليل في برلين. فضلاً عن ذلك كان يُبدع رسومات للمسرح وصوراً لأقنعة الوجه.
  • Bei schönem Wetter wird auch gerne der Fernseher mit in den Garten genommen, sodass man die Spiele an einem lauen Sommerabend gleich live zusammen verfolgen und diskutieren kann.
    وعندما يكون الجو جميلاً تكون مشاهدة التلفاز في الحديقة ممتعة، حيث يمكن المشاركة في مشاهدة المباريات ومناقشتها في هواء الليل المنعش.
  • Präsident Nikolas Sarkozy hat von Anfang an das Bestreben erkennen lassen, die EU neu zu zentrieren und ihr eine Wendung nach Süden zu geben, sodass Frankreich wieder mehr im Mittelpunkt stehen würde.
    لذا أعرب الرئيس نيكولا ساركوزي بوضوح منذ البداية عن تطلعاته إلى مركزة جديدة للاتحاد الأوروبي والدفع بالاتحاد نحو الجنوب، بحيث تعود فرنسا إلى المركز من جديد.
  • Allerdings sind Israels Regierungschef Ehud Olmert und der palästinensische Präsident Mahmoud Abbas ihrerseits schon aus politischem Überlebenswillen an Erfolgen interessiert, sodass sie natürlich kooperierten und einer Wiederaufnahme ernsthafter Verhandlungen auch über die Kernprobleme des Konfliktes zustimmten.
    يحرص كل من رئيس الوزراء الإسرائيلي إيهود أولمرت والرئيس الفلسطيني محمود عباس على تحقيق إنجازات ونجاحات لأسباب تتعلق ببقائهم ومستقبلهم السياسي، الأمر الذي يدفعهما بالطبع للتعاون والموافقة على استئناف محادثات جدية حول المشاكل الجوهرية في الصراع.
  • Aber auch einige arabische Monarchien, wie Kuwait, fürchteten nach der Iranischen Revolution als Folge eines Domino-Effekts ihren möglichen Niedergang, sodass sie dem irakischen Regime finanzielle Hilfe zukommen ließen.
    كما قدمت عدة دول عربية الدعم المادي للنظام العراقي، مثل الكويت التي كانت خائفة من انهيار نظامها كما حصل في إيران خلال الثورة.
  • Warum wurde der Tag des Opferfestes gewählt, sodass sich das Strafrecht mit dem religiösen Opfergedanken mischen konnte?
    لماذا تمّ اختيار يوم العيد حتّى يلتبس الجزاء القانونيّ بالأضحى الدّينيّة؟
  • Wo blieb der Staat und seine Neutralität? Wo blieb der Staat, der verantwortlich gewesen wäre, die Hinrichtung zu vollstrecken, sodass es eindeutig gewesen wäre, dass die Hinrichtung eine Strafe für ein Verbrechen darstellt und nichts anderes?
    أين الدّولة وحيادها؟ أين الدّولة التي كان ينبغي أن تتكفّل بعمليّة تنفيذ الحكم، لكي تعطي لهذا الإعدام مدلول الجزاء على الجريمة؟
  • Muslime wiederum gehören nicht zur Klientel der christlichen Kirchen, sodass hierdurch kaum eine Nähe zur CDU/CSU entstehen kann.
    ومن جانب آخر فالمسلمون ليسوا من أتباع الكنيسة، وبالتالي فلا تكاد تكون لهم صلة بالاتحاد المسيحي الديمقراطي الألماني والاتحاد الاجتماعي المسيحي.
  • Die islamische Tradition verlangt eine gesunde Spannung zwischen religiösen Gelehrten und dem Staat, sodass die beiden sich gegenseitig im Auge behalten.
    فالتقاليد الإسلامية تتطلب علاقة قويمة بين علماء الدين وبين الدولة حتى يتمكن كل منهما مراقبة الآخر.
Beispiele
  • BERUF: Viel Neues wird in Angriff genommen, sodass Sie wieder Spaß an Ihrem Job bekommen., Punktgenau zwirbelte er die Ecke zum 8:0 in den Strafraum, Willy Sagnol vollendete brav, sodass Statistiker sogar einen Scorer-Punkt für Deisler notieren durften., Bei der Landung vergesse ich zwar, die Beine anzuziehen, sodass ich zuerst aufsetzte., Existenzgründer werden hier mit vielen Regulierungen konfrontiert und haben kaum Absatzmärkte, sodass für sie die Situation in Ost-Deutschland kaum interessant ist., Leider ist der Boden nicht völlig eben, sodass Taschen und Gegenstände nach hinten rutschen können., Sie suchen etwas, strecken die Arme aus, sodass sich immer wieder Dreiecke bilden, die sich überschneiden., Spät wie Wagner's Jugend, kam sein Mannesalter, sodass er wenigstens hierin der Gegensatz einer vorwegnehmenden Natur ist., Als ich aber noch drei Prozent Homorhachion zusetzte, erhielt ein zweites Kaninchen ganz genau den Brechungskoeffizienten der Luft, sodass man durch das Auge absolut nichts von dem Körper wahrnahm., Sie hatte ihm den Rücken zugekehrt, den Kopf auf die Hand gestützt, sodass er nur einen Teil des fein geschnittenen Profils sah, während Lyrika selbst aufs Meer hinausblickte., Unmittelbar vor dem Eingang des Tunnels gab sie sich eine plötzliche Wendung, sodass ihre Bewegung eine schräg nach unten gerichtete wurde, und flog gerade in den Tunnel hinein.
leftNeighbours
  • aufgießen sodass, koppeln sodass, beigefügt sodass, integriert sodass, einwandfrei sodass, aufgebraucht sodass, durchsichtig sodass, Zuschuss sodass, erlangt sodass, rühren sodass
rightNeighbours
  • sodass man, sodass man sie, sodass ein großer Teil, sodass jeder, sodass unter dem Strich, sodass wir