Textbeispiele
  • In Bezug auf das Thema des Treffens, müssen wir alle Aspekte berücksichtigen.
    بما يتعلق بموضوع الاجتماع، يجب أن ننظر في كل الجوانب.
  • Ich habe Ihnen eine Nachricht in Bezug auf die Details des Projekts geschickt.
    أرسلت لك رسالة بما يتعلق بالتفاصيل الخاصة بالمشروع.
  • In Bezug auf Ihren Vorschlag brauchen wir mehr Zeit zur Diskussion.
    بما يتعلق بإقتراحك، فنحن بحاجة لمزيد من الوقت لمناقشته.
  • In Bezug auf den von Ihnen gestellten Antrag, er wurde genehmigt.
    بما يتعلق بالطلب الذي قدمته، فقد تمت الموافقة عليه
  • In Bezug auf das Lieferdatum, es wird in der ersten Woche des nächsten Monats sein.
    بما يتعلق بتاريخ التسليم، سيكون في الأسبوع الأول من الشهر القادم.
  • Die Risiken sind trotzdem groß, da sie die Investoren nicht nur in Amerika betreffen, sondern auch überall in der ganzen Welt. Die Investitionen sind mit einem Risikofaktor verbunden geworden, sobald der Dollarwert verfällt.
    إلا أن الأخطار تبقى كبيرة، لأنها تطاول ليس فقط المستثمرين في أميركا، بل في أي بقعة من العالم، وباتت الاستثمارات تخضع لعامل المجازفة، لمجرد انهيار سعر صرف الدولار.
  • Fragen, die in diesem Übereinkommen geregelte Gegenstände betreffen, aber in diesem Übereinkommen nicht ausdrücklich entschieden werden, sind nach den allgemeinen Grundsätzen, die diesem Übereinkommen zugrunde liegen, oder mangels solcher Grundsätze nach dem Recht zu entscheiden, das nach den Regeln des internationalen Privatrechts anzuwenden ist.
    المسائل المتعلقة بالأمور التي تحكمها هذه الاتفاقية ولكن لا تحسمها بوضوح تسوى وفقا للمبادئ العامة التي تقوم عليها، أو وفقا للقانون المنطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص، في حال عدم وجود مثل تلك المبادئ.
  • bekräftigt die Verpflichtung zur Verwirklichung der in allen Ergebnisdokumenten der großen Konferenzen und Gipfeltreffen der Vereinten Nationen und den dazugehörigen Überprüfungsprozessen genannten Ziele und Vorgaben, insbesondere soweit sie die Verwirklichung des Rechts auf Entwicklung betreffen, in der Erkenntnis, dass die Verwirklichung des Rechts auf Entwicklung Grundvoraussetzung für die Erreichung der in diesen Ergebnisdokumenten genannten Ziele und Vorgaben ist;
    تؤكد من جديد الالتزام بتنفيذ الغايات والأهداف المحددة في جميع الوثائق الختامية للمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة وعملياتها الاستعراضية، ولا سيما المتعلقة منها بإعمال الحق في التنمية، مع التسليم بأن إعمال الحق في التنمية أمر حاسم في تحقيق المقاصد والغايات والأهداف الواردة في تلك الوثائق الختامية؛
  • bekräftigt die Verpflichtung zur Verwirklichung der in allen Ergebnisdokumenten der großen Konferenzen und Gipfeltreffen der Vereinten Nationen und den dazugehörigen Überprüfungsprozessen genannten Ziele und Vorgaben, insbesondere soweit sie die Verwirklichung des Rechts auf Entwicklung betreffen, in der Erkenntnis, dass die Verwirklichung des Rechts auf Entwicklung Grundvoraussetzung für die Erreichung der in diesen Ergebnisdokumenten genannten Ziele und Vorgaben ist;
    تؤكد من جديد الالتزام بتنفيذ الأهداف والغايات المحددة في جميع الوثائق الختامية للمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة وعمليات استعراضها، ولا سيما الأهداف والغايات المتعلقة بإعمال الحق في التنمية، مع التسليم بأن إعمال الحق في التنمية أمر بالغ الأهمية في تحقيق المقاصد والأهداف والغايات الواردة في تلك الوثائق الختامية؛
  • Der Sicherheitsrat fordert die Parteien nachdrücklich auf, konkrete Maßnahmen zur sofortigen und bedingungslosen Durchführung der Entscheidung der Grenzkommission über die Festlegung der Grenze zu ergreifen, unter Berücksichtigung der von ihnen auf dem Treffen der Grenzkommission vom 6. bis 7. September 2007 ausgesprochenen Verpflichtungen in Bezug auf die vorübergehende Sicherheitszone, und den Abkommen von Algier sowie den früheren Resolutionen des Sicherheitsrats und Erklärungen seines Präsidenten, namentlich soweit sie die Frage der Grenzmarkierung betreffen, in vollem Umfang nachzukommen.
    ''ويحث مجلس الأمن الطرفين على أن يتخذا خطوات ملموسة من أجل القيام فورا ودون شروط مسبقة بتنفيذ قرار تعيين الحدود الصادر عن لجنة الحدود الإثيوبية - الإريترية، مع مراعاة التزامات الطرفين فيما يتعلق بالمنطقة الأمنية المؤقتة على النحو المعرب عنه في اجتماع لجنة الحدود الإثيوبية - الإريترية المعقود يومي 6 و 7 أيلول/سبتمبر 2007، وأن يمتثلا امتثالا تاما لاتفاقي الجزائر ولقرارات مجلس الأمن السابقة وبيانات رئيسه، بما في ذلك ما يتعلق منها بمسألة ترسيم الحدود.
  • in Bekräftigung seiner früheren Resolutionen 1325 (2000) über Frauen und Frieden und Sicherheit, 1502 (2003) über den Schutz des humanitären Personals und des Personals der Vereinten Nationen, 1612 (2005) über Kinder und bewaffnete Konflikte und die späteren Schlussfolgerungen der Arbeitsgruppe des Sicherheitsrats für Kinder und bewaffnete Konflikte soweit sie die Parteien des bewaffneten Konflikts in Sudan betreffen (S/2006/971) sowie 1674 (2006) über den Schutz von Zivilpersonen in bewaffneten Konflikten, und ferner unter Hinweis auf den Bericht seiner am 16. und 17. Juni 2007 nach Addis Abeba und Khartum entsandten Mission,
    وإذ يؤكد مجددا أيضا قراراته السابقة 1325 (2000) بشأن المرأة والسلام والأمن، و 1502 (2003) بشأن حماية موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة، و 1612 (2005) بشأن الأطفال والصراعات المسلحة، والاستـنـتاجات اللاحقة لفريق مجلس الأمن العامل المعني بالأطفال في الصراع المسلح التي تتصل بأطراف الصراع المسلح في السودان (S/2006/971) و 1674 (2006) بشأن حماية المدنيين في الصراعات المسلحة، وكذلك إلى تقرير بعثته إلى أديس أبابا والخرطوم في يومي 16 و 17 حزيران/يونيه 2007،
  • Dank dieser Maßnahme konnte das AIAD besser feststellen, welche Risikobereiche überprüft werden müssen, und somit gewährleisten, dass die hier enthaltenen Feststellungen tatsächlich einige der am stärksten risikobehafteten Bereiche betreffen, in denen Handlungsbedarf besteht.
    وأدى هذا المسعى دورا أساسيا في مساعدة مكتب خدمات الرقابة الداخلية على تحديد مجالات الخطر الشديد بصورة أفضل بُغية استعراضها، وبالتالي كفالة أن تشير الاستنتاجات الواردة في هذا التقرير إلى بعض المجالات التي تنطوي على أكبر قدر من الخطر الذي ينبغي درؤه.
  • bekräftigt die Verpflichtung zur Verwirklichung der in allen Ergebnisdokumenten der wichtigsten Konferenzen und Gipfeltreffen der Vereinten Nationen und den dazugehörigen Überprüfungsprozessen genannten Ziele und Vorgaben, insbesondere soweit sie die Verwirklichung des Rechts auf Entwicklung betreffen, in der Erkenntnis, dass die Verwirklichung des Rechts auf Entwicklung Grundvoraussetzung für die Ereichung der in diesen Ergebnisdokumenten genannten Ziele und Vorgaben ist;
    تؤكد من جديد الالتزام بتنفيذ الغايات والأهداف المحددة في جميع الوثائق الختامية للمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة وعملياتها الاستعراضية، ولا سيما المتعلقة منها بإعمال الحق في التنمية، مع التسليم بأن إعمال الحق في التنمية أمر حاسم في تحقيق المقاصد والغايات والأهداف الواردة في تلك الوثائق الختامية؛
  • Der Rat ermutigt seine Arbeitsgruppe, ihren Überprüfungsprozess fortzusetzen, ihre Fähigkeit zur Weiterverfolgung der Umsetzung ihrer Empfehlungen und der Ausarbeitung und Umsetzung von Aktionsplänen für die Beendigung der Einziehung und des Einsatzes von Kindern zu steigern und Informationen über Situationen, die Kinder und bewaffnete Konflikte betreffen, in Zusammenarbeit mit dem Büro der Sonderbeauftragten des Generalsekretärs und dem Kinderhilfswerk der Vereinten Nationen (UNICEF) zu prüfen und rechtzeitig darauf zu reagieren.
    ويشجع المجلس فريقه العامل على مواصلة عمليته الاستعراضية، لتعزيز قدرته على متابعة تنفيذ توصياته ووضع وتنفيذ خطط عمل لوقف تجنيد واستخدام الأطفال، والنظر في الوقت المناسب في المعلومات المتعلقة بأوضاع الأطفال والنزاع المسلح والرد عليها، وذلك بالتعاون مع مكتب الممثل الخاص للأمين العام واليونيسيف.
  • gezielte Angriffe auf humanitäre Helfer verurteilen und ihre sofortige Einstellung fordern; die an einem bewaffneten Konflikt beteiligten Parteien zur strikten Einhaltung des anwendbaren humanitären Völkerrechts auffordern, insbesondere der Verpflichtung, Hilfspersonal sowie Einrichtungen, Material, Einheiten und Fahrzeuge, die an humanitären Maȣnahmen beteiligt sind, zu schonen und zu schützen; Friedenssicherungs- und anderen vom Sicherheitsrat genehmigten einschlägigen Missionen das Mandat erteilen, auf Ersuchen und im Rahmen ihrer Möglichkeiten zur Schaffung der erforderlichen Sicherheitsbedingungen für die Bereitstellung humanitärer Hilfe beizutragen; dem Generalsekretär nahe legen, die Aufmerksamkeit des Sicherheitsrats auf Situationen zu lenken, in denen infolge von Gewalt gegen humanitäres Personal und humanitäre Einrichtungen humanitäre Hilfe vorenthalten wird; die Staaten ersuchen, Schlüsselbestimmungen des Übereinkommens über die Sicherheit von Personal der Vereinten Nationen und beigeordnetem Personal und seines Fakultativprotokolls, wie diejenigen, welche die Verhütung von Angriffen auf Mitglieder von Einsätzen der Vereinten Nationen, die Unterstrafestellung solcher Angriffe und die Strafverfolgung oder Auslieferung der Täter betreffen, in die künftig mit den Vereinten Nationen auszuhandelnden und erforderlichenfalls in die bereits bestehenden Abkommen über die Rechtsstellung der Truppen, über die Rechtsstellung der Mission und Gaststaatabkommen aufzunehmen.
    الطلب بأن تدرج الدول الأحكام الرئيسية للاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وبروتوكولها الاختياري، كتلك المتعلقة بمنع شن أية هجمات على أفراد عمليات الأمم المتحدة، وتجريم هذه الهجمات، وملاحقة مرتكبي هذه الأعمال أو تسليمهم، وذلك في اتفاقات مركز القوات ومركز البعثات واتفاقات البلدان المضيفة التي يتم التفاوض عليها مستقبلا مع الأمم المتحدة، وإدراجها كذلك، إذا دعت الحاجة، فيما هو موجود حاليا في هذه الاتفاقات.