Textbeispiele
  • Ich gehöre zu einer bestimmten Gruppe von Künstlern.
    أنا أنتمي إلى مجموعة معينة من الفنانين.
  • Eine bestimmte Gruppe von Menschen ist von diesem Problem besonders betroffen.
    مجموعة معينة من الناس تتأثر بشكل خاص بهذه المشكلة.
  • Sie konnte sich leicht mit der bestimmten Gruppe von Studenten identifizieren.
    كانت تستطيع التعرف بسهولة على مجموعة معينة من الطلاب.
  • Diese Regel gilt nur für eine bestimmte Gruppe von Personen.
    هذه القاعدة تنطبق فقط على مجموعة معينة من الأشخاص.
  • Wir müssen eine bestimmte Gruppe von Kunden ansprechen.
    علينا أن نستهدف مجموعة معينة من العملاء.
  • Das sind die Hauptaufgaben, die der Wirtschaftspolitik, die sich auf gemeinschaftlichen Gründen beruhen soll und nicht auf bestimmte Gruppe eingeschränkt sein darf, die Legalität verleihen sollen.
    فهذه هي المهام الرئيسية وهذا ما يوفر الشرعية للسياسات الاقتصادية التي يجب أن تُتخذ على أسس تشاركية وأن لا تكون محصورة في فئةٍ معينة.
  • Diese Stimmungsmache und Hetze gegen eine bestimmte Gruppe scheinen auch deshalb Erfolg zu haben, weil unsere demokratischen Institutionen das Spiel nicht durchschaut haben bzw. nicht durchschauen wollen.
    ويبدو أنَّ هذه الدعاية المغرضة وعمليات التحريض ضدّ فئة معينة قد حقَّقت نجاحًا، وذلك أيضًا لأنَّ مؤسَّساتنا الديمقراطية لم تكشف اللعبة أو لأنَّها لا تريد أن تكشفها.
  • Wo Regierungen bestimmte geistliche oder religiöse Gruppen als offizielle Sprecher ihrer Gemeinschaften anerkennen, behandeln sie ganz alltägliche Menschen als Mitglieder religiös-kultureller Kollektive, die ihre Rechte als Mitglieder dieser Gruppen haben, nicht als Staatsbürger oder Individuen.
    عندما تعترف الحكومات برجال دين أو مجموعات دينية كمتحدث رسمي لمجموعة من الناس، فإنها بذلك تحول الناس العاديين إلى أعضاء في مجموعة دينية ثقافية، وبالتالي فإن الناس يحصلون على حقوقهم باعتبارهم أعضاء في تلك المجموعة لا كمواطنين في الدولة أو كأفراد.
  • Demnach droht im Diffamierungsfall einer Gruppe aufgrund ihrer "Zugehörigkeit oder Nichtzugehörigkeit zu einer bestimmten ethnischen Gruppe, Nation, Rasse oder Religion" eine Strafe von bis zu einem Jahr Haft bzw. einer Geldstrafe von bis zu 45.000 Euro.
    طبقا لهذا القانون تصل عقوبة الإساءة إلى جماعة بسبب التبعية أو عدم التبعية لجماعة معينة عرقية كانت أو قومية أو دينية إلى السجن لمدة تصل إلى سنة كاملة أو غرامة مالية تصل إلى خمسة وأربعين ألف يورو.
  • In Mogadischu, wo die Größe der Miliz das politische Gewicht einer Gruppe bestimmt, wurden die Scharia-Gerichte zum Machtfaktor, der nicht mehr übergangen werden konnte.
    في موقاديشو التي يعتمد فيها الوزن السياسي لمجموعة ما على حجم المليشيا التابعة لها أصبحت محاكم الشريعة بالتالي عامل قوة لا يسع لأحد أن يغفل الاهتمام عنه.
  • Die Ambivalenz gegenüber gewissen Themen wie der Rolle der Religion in der Politik oder der Ausschluss bestimmter Gruppen, die durchaus mehr als 50% der Gesamtbevölkerung ausmachen können, gehören, ob wir es mögen oder nicht, zur Umsetzung politischer Reformen in einem Land wie Saudi-Arabien ebenso dazu wie mögliche Rückschläge in der Zukunft.
    إن التضارب حول نقاط مهمة على سبيل المثال دور الديـن في السياسـة أواستثناء مجموعـة معينـة، حتى لو أنهـا تمثل أكثـر من 50% من المجتمـع، إن كنا نرغب في ذلك أم لا،يشكل جزء من تطبيق إصلاحات سياسية في بلد مثل المملكة العربية السعودية.
  • Die daraus resultierende wirtschaftliche Kluft und der Neid gegenüber den Reichen haben zu einer Änderung der allgemeinen Stimmungslage geführt und bestimmten religiösen Gruppen Aufwind verschafft, die den Armen wirtschaftliche Unterstützung versprechen.
    عملت الفجوة الاقتصادية الناتجة عن ذلك، والحسد الموجّه نحو الأغنياء على تحويل الشعور العام نحو مجموعات دينية معينة تعطي للفقراء وعوداً بالمكاسب الاقتصادية.
  • Auf Grund der durch den Beirat der Fachkommissare geäußerten Besorgnis über das Risiko der Vorlage überhöhter Forderungen bei einer bestimmten Gruppe von Antragstellern ersuchte die Kommission das AIAD, einen forensischen Prüfer zur Begleitung des Missionsteams zur Verfügung zu stellen.
    ونتيجة لدواعي القلق التي عبر عنها فريق المفوضين بشأن احتمالات وقوع مبالغة في فئة معينة من المطالبات، طالبت اللجنة بأن يوفر المكتب محاسبا قضائيا لمرافقة فريق البعثة.
  • In ihrer extremsten Form sind die Aktivitäten bestimmter krimineller und terroristischer Gruppen nicht voneinander zu unterscheiden.
    ولا يمكن التمييز بين أنشطة بعض الجماعات الإجرامية في أشكالها المتطرفة وبين أنشطة الجماعات الإرهابية.
  • Brasilien hat die meisten Millenniums-Entwicklungsziele in seinen Planungsrahmen integriert und konkrete Zielvorgaben für bestimmte Regionen und soziale Gruppen festgelegt.
    وأدمجت البرازيل معظم الأهداف الإنمائية للألفية في إطارها التخطيطي، وحددت نتائج مستهدفة معينة للأقاليم والفئات الاجتماعية.