Textbeispiele
  • Man kann das Problem auf einen Mangel an Kommunikation zurückführen.
    يمكن الرجوع إلى المشكلة على أنها ناجمة عن نقص في التواصل.
  • Viele Experten führen die globale Erwärmung auf den erhöhten CO2-Ausstoß zurück.
    كثير من الخبراء يعزون الاحترار العالمي إلى زيادة انبعاث غاز ثاني أكسيد الكربون.
  • Die Streitigkeiten in der Familie sind auf finanzielle Probleme zurückzuführen.
    تعود الخلافات في العائلة إلى مشاكل مالية.
  • Die Verzögerung im Projekt lässt sich auf den Mangel an Ressourcen zurückführen.
    تعود التأخير في المشروع إلى نقص الموارد.
  • Er führte seinen Erfolg auf harte Arbeit und Hingabe zurück.
    أرجع نجاحه إلى العمل الشاق والتفاني.
  • Die benachteiligte Stellung von jugendlichen Migranten in Schule und Beruf lässt sich mittlerweile auch nicht nur auf deren schlechte Deutschkenntnisse zurückführen.
    وكذلك لم تعد في هذه الأثناء الأوضاع الجائرة التي يتعرَّض لها الناشئين المهاجرين في المدرسة والحياة المهنية تُعزى فقط إلى إلمامهم الضعيف باللغة الألمانية.
  • Ein Rückzug Äthiopiens wird wieder zum vorherigen Zustand zurückführen, denn die Übergangsregierung ist zu schwach.
    إن انسحاب إثيوبيا سوف يعيد الأوضاع لما كانت عليه لأن الحكومة الانتقالية ضعيفة جدا.
  • Die Frage, ob islamistische Terrorakte sich auch auf die Religion und deren Verhältnis zur Gewalt "zurückführen" lassen, ist nicht einfach zu beantworten. In Koran und Sunna findet sich zwar die Befürwortung von Gewalt gegen Andersgläubige. Das allein reicht indes nicht aus, um das Problem, zu fassen.
    ليس من السهل أن نجد جوابًا على سؤال مفاده، هل يمكن إرجاع اعتداءات إرهابية إسلامية متطرفة - كذلك - إلى الدين الإسلامي وعلاقته بالعنف. يرد في القرآن والسنة تأييد للعنف ضد معتنقي الديانات الأخرى. بيد أن هذا وحده لا يكفي من أجل استيعاب هذه المعضلة التي نحن بصددها.
  • Seit fast einem Jahrhundert scheint die arabische Welt erstarrt zu sein, unbeweglich; ein Zustand, der sich sowohl auf ihre Schwächen wie ihre inneren Brüche zurückführen lässt. Keine andere Region der Welt ist so gefangen in ihren sozialen, politischen und wirtschaftlichen Unzulänglichkeiten.
    ما يزال العالم العربي راكدا منذ ما يقارب قرن من الزمان، مغمورا في خيباته و انقساماته. لا توجد أية منطقة أخرى في العالم بقيت مُسَمَّرَة مشدودة إلى عجزها الاجتماعي والسياسي والاقتصادي إلى درجة الاختناق.
  • b) wenn der Geschädigte nachweist, dass ein Ereignis oder Umstand, der in Absatz 3 nicht aufgeführt ist, zu dem Verlust, der Beschädigung oder der Verspätung beigetragen hat, und der Beförderer nicht beweisen kann, dass dieses Ereignis oder dieser Umstand nicht auf sein Verschulden oder auf das Verschulden einer in Artikel 18 genannten Person zurückführen ist.
    (ب) إذا أثبت المطالب أن حدثا أو ظرفا غير مذكور في الفقرة ٣ من هذه المادة قد أسهم في هلاك البضائع أو تلفها أو تأخرها ولم يتمكن الناقل من إثبات أن هذا الحدث أو الظرف لا يعزى إلى خطأ ارتكبه هو أو أي شخص مشار إليه في المادة 18.
  • Und tatsächlich lässt sich der Anstieg der Produktivität inden USA während der 1980er und 1990er Jahre vermutlich auf Investitionen großen Umfangs in die Informations- und Kommunikationstechnologie zurückführen.
    والحقيقة أن القدر الأعظم من الزيادة في إنتاجية الولاياتالمتحدة أثناء الثمانينيات والتسعينيات يمكن إرجاعه إلى الاستثمارواسع النطاق في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
  • Diese unzureichende Investitionstätigkeit lässt sich aufviele Faktoren zurückführen, aber der vielleicht wichtigste ist,dass in vielen Entwicklungsländern, in denen die langfristigen Renditen derzeit deutlich am höchsten zu sein scheinen,mittelfristig erhebliche institutionelle Investitionshindernissebestehen.
    هذا القصور في الاستثمار مرجعه إلى العديد من العوامل، إلا أنالعامل الرئيسي ربما يكمن في وجود عقبات مؤسسية ضخمة متوسطة الأمدأمام الاستثمار في العديد من البلدان النامية، حيث سجلت العائداتبعيدة الأمد الآن ارتفاعاً ملحوظاً.
  • Die zu viel ausgebenden Länder schränken sich nun ein, weilsie ihre privaten und öffentlichen Ausgaben reduzieren, wenigerimportieren, ihre Leistungsbilanzdefizite verringern und ihre Finanzverbindlichkeiten zurückführen müssen.
    والآن تحاول البلدان التي أفرطت في الإنفاق العمل على تقليصإنفاقها، وذلك بسبب الحاجة إلى خفض الإنفاق الخاص والعام، وخفضالواردات، وخفض العجز الخارجي، وسداد الديون.
  • Länder, die sich steuerliche Konjunkturimpulse noch leistenkönnen und ihre Ersparnisse zurückführen und die Ausgaben erhöhenmüssen, sollten – durch Währungsanpassungen und Erhöhung ihrer Aufwendungen – zur weltweiten Anpassung der Leistungsbilanzenbeitragen, um einen globalen Engpass bei der Gesamtnachfrage zuverhindern.
    ويتعين على البلدان التي ما زالت قادرة على توفير المزيد منالحوافز المالية والتي تحتاج إلى تقليص مدخراتها وزيادة إنفاقها أنتساهم في ضبط توازن الحساب الجاري العالمي ـ من خلال تعديل العملةوزيادة الإنفاق ـ من أجل منع حدوث نقص عالمي في الطلب الكلي.
  • Die bisherigen geldpolitischen Maßnahmen haben sich alsunwirksam erwiesen, und mehr davon dürfte die Wirtschaft kaum aufeinen nachhaltigen Wachstumskurs zurückführen.
    فقد أثبتت السياسة النقدية عدم فعاليتها، ومن غير المرجح أنيكون المزيد منها سبباً في إعادة الاقتصاد إلى النموالمستدام.
Synonyme
  • سهم ، نصيب ، حظٌّ ، نظرًا إلى ، قياسًا على
Beispiele
  • Zurückführen nach Alpl konnte ich den armen, armen Leab nicht, ich hätte mit dem Knecht darum bis auf den Tod raufen müssen., Das Zurückführen nach Ägypten war aber bei der zunehmenden Türkenmacht, bei der Verfolgung überall, bei dem Mangel an Gelde unendlich schwer., Zurückführen auf Null nach 2010 oder auf einen Sockelbetrag?, Zurückführen lassen sich diese Art von Spielen auf das uralte Gänsespiel, das von mir in der Berliner Zeitung im letzten Jahr vorgestellt wurde., Zurückführen lässt sich das gute Ergebnis unter anderem auf den erfolgreichen Abverkauf von "Meßmer Klassik" und "MILFORD Family", die beide erneut zulegen konnten., Zurückführen in die Natur., Es könne nicht angehen, durch ein "besonders rigoroses Zurückführen zu konterkarieren, was die Aufnahme der Bürgerkriegsflüchtlinge bei uns ausgezeichnet hat: die große Humanität und Hilfsbereitschaft"., Gerät einschalten und durch leichtes , müheloses Vor- und Zurückführen bohnern , ohne einen Druck auszuüben ., Vor allem aber wird das Ziel verfolgt, Pflege auf Dauer nur dann anzubieten, wenn zuvor alle Ressourcen, die ein Verbleiben oder ein Zurückführen in die eigene Wohnung ermöglichen, ausgeschöpft sind., Es ist ein inspirierendes Messen, Kombinieren und in Gedanken Weiter- oder Zurückführen.