Textbeispiele
  • Ich ziehe große Inspiration aus seinem reichen Gedankengut.
    أجد إلهاماً كبيراً من فكره الثري.
  • Unser politisches Gedankengut ist auf Demokratie und Freiheit gegründet.
    يعتمد فكرنا السياسي على الديمقراطية والحرية.
  • Wir müssen das Gedankengut der jungen Generation respektieren und verstehen.
    يجب أن نحترم ونفهم فكر الجيل الصغير.
  • Häufig muss ein Gedankengut erst reifen, bevor es wirklich verstanden werden kann.
    غالبا ما يتعين أن ينضج الفكر قبل أن يمكن فهمه بالفعل.
  • Dieses Buch repräsentiert das detaillierte Gedankengut des Autors.
    هذا الكتاب يمثل فكر الكاتب بالتفصيل.
  • Erschreckend ist nicht, dass ein Thilo Sarrazin so plumpes Gedankengut vertritt. Beängstigend ist, dass eine Mehrheit der Deutschen damit offenbar kein Problem hat und ihm sogar zustimmt.
    وليس المخيف في ذلك أنَّ تيلو ساراتسين هذا ينادي بمثل هذه الأفكار البشعة والسخيفة؛ بل إنَّ ما يدعو إلى الخوف هو أنَّ هناك أكثرية بين الألمان ليس لديها على ما يبدو أي مشكلة مع هذه الأفكار وحتى إنَّها توافق على ذلك.
  • Amsterdam mit seinen Druckereien war vor und in der Aufklärungszeit der sichere Hafen für alles kontroverse Gedankengut, vor allem in Religionsfragen.
    كما كانت أمستردام بمطابعها قبل مرحلة التنوير وخلالها ملاذاً آمناً لكل الآراء المخالفة، وبشكل خاص في المسائل الدينية.
  • Im Zuge des aufgeladenen Klimas in der Region und der eigenen mangelnden Flexibilität nahm die Regierung sogar den weltlichen politischen Eliten gegenüber eine abweisende Haltung ein und lehnte Reformen und Dialog ab. Durch diese Haltung konnten jene Elemente erstarken, die durch das Gedankengut der Al-Qaida-Anhänger der "Dschihadistischen Salafiten" beeinflusst sind und deren Ziel es ist, die Sicherheitsmauer, die die tunesische Gesellschaft umgibt, zu durchbrechen.
    في ظل تلك الأجواء المشحونة إقليميا، والمتكلسة محليا نتيجة رفض السلطة حتى مجرد الانفتاح على النخب السياسية العلمانية، وعدم التفاعل مع الأيدي الممدودة لها والمطالبة بالإصلاح والحوار، انطلقت بعض العناصر المتأثرة بأفكار "السلفية الجهادية" التي تعتبر " القاعدة " عنوانا رئيسيا لها، تفكر في كيفية اختراق الجدار الأمني الذي يسيج المجتمع التونسي.
  • Reaktionär, nicht faschistisch. Denn es ist ebenso überflüssig wie leichtfertig, radikale islamistische Gruppen und deren Gedankengut als "faschistisch" zu brandmarken, da die vielen Unterschiede einen Vergleich hinfällig erscheinen lassen.
    إنّ وسم بعض الجماعات الإسلاموية المتطرّفة - الرجعية ولكن غير الفاشية وفكرها بسمة "الفاشية" لهو عبارة عن أمر مستهتر وكذلك لا توجد حاجة إليه، إذ أنّ الاختلافات الكثيرة عن ذلك التيّار الأوروبي تزيل كلّ أوجه المقارنة.
  • Der "offizielle Islam" kooperiert mit dem Regime und ist nicht politisch. Unter den sunnitischen Syrern gibt es unterschiedliche, nicht islamistische, politische Strömungen. Auch identifizieren sich die meisten kurdischen Gruppen nicht mit dem islamistischen Gedankengut. Darüber hinaus sind 20 Prozent der Menschen in Syrien keine Sunniten, sondern gehören anderen Minoritäten an. Islamisten sind nur eine Minderheit in Syrien.
    هناك ايضاً الإسلام الرسمي الذي يتعاون مع النظام وهو غير متورط بالشؤون السياسية. يوجد بين السنة تيارات سياسية غير اسلامية. كذلك معظم المجموعات السنية الكردية لا تؤيد الفكر الاسلامي، اضافة الى أن هناك 20% من سكان سوريا هم غير سنة بل اقليات مختلفة. الاسلاميون في سوريا أقلية.
  • Die Furcht davor, dass über Parteien wie Al-Wasat undemokratisches islamistisches Gedankengut eine politische Bühne erhält, mag die Entscheidung negativ beeinflussen,
    الخوف من ظهور أفكار غير ديموقراطية إسلامية عبر أحزاب مثل حزب الوسط على المسرح السياسي المصري، قد يؤثر على قرار الهيئة سلبيا.
  • Man kann "säkularen" Zionismus wie folgt zusammenfassen: Gott existiert nicht, aber er hat uns das Land versprochen. Es bedeutet gleichwohl nicht, dass der Zionismus traditionellem jüdischem Gedankengut folgt.
    بإمكان المرء تعريف الصهيونية العلمانية كالتالي: لا وجود لله و لكنه وعدنا بالأرض. لكن هذا لا يعني أن الصهيونية تتبع الفكر التقليدي اليهودي.
  • Ich bezweifle, dass die Militanten momentan in der Position sind, den urbanen Zentren ihr steinzeitliches Gedankengut aufzuzwingen, besorgniserregend ist aber der Mangel an Widerstand.
    لا أظن أنَّ المسلحين قادرون في الوقت الراهن على أنْ يُجبروا المراكز المدنيَّة على العودة إلى القرون الوسطى التي يطوقون إليها، لكن ما يُثير مخاوفي هو ضعف المقاومة الشديد في مواجهة ذلك.
  • Der Wohlstand der Saudis, beziehungsweise die Art, wie dieser Wohlstand verwendet wurde, um radikalislamisches Gedankengut zu verbreiten, die wahhabitische Lehre, hat viele der heutigen Konflikte mit verursacht.
    فالثراء السعودي، أقصد الطريقة التي تمَّ فيها استخدام هذا الثراء من أجل نشر الأفكار الإسلامية المتطرفة الناتجة عن المدرسة الوهابية كانت جزءًا من الأسباب التي تسببت بالكثير من الصراعات الراهنة.
  • Dabei erlaube die syrische Verfassung explizit eine freie Religionsausübung – sofern man kein Yezide ist. Dieser Glaubensgemeinschaft, in deren Lehre sich altiranische und zoroastrische Elemente mit christlichen, jüdischen und islamischen Traditionen überlagern, wird nämlich feindliches Gedankengut gegenüber Syriens offiziellem Islamverständnis unterstellt.
    يحدث كل ذلك في حين ينص الدستور السوري صراحة على حرية ممارسة العقيدة – طالما لا ينتمي الإنسان إلى اليزيديين. فأتباع العقيدية اليزيدية – التي تمتزج في تعاليمهم العناصر الفارسية القديمة والزرادشتية مع التقاليد المسيحية واليهودية والإسلامية – يُتهمون بأنهم يحملون أفكاراً معادية لتعاليم الإسلام وفق المفهوم الرسمي للإسلام في سوريا.
Synonyme
  • فحص ، بحث ، تقصّى ، تأمّل ، أعمل النّظر ، بال ، خاطر ، خلد ، ذهن ، عقل
Synonyme
  • Idee, Gedanke, Gedankengut, Einbildungskraft, Essenz, Urbild, Ideengut
Beispiele
  • Diese Parabel aus jüdischem Gedankengut bekommt Claire von Philippe erzählt, kurz vor ihrem ersten Kuss., Im Artikel 26, der bereits die Vorbereitung eines Angriffskrieges als verfassungswidrig einstuft, soll auch die Wiederbelebung von "nationalsozialistischem Gedankengut" unter Strafe gestellt werden., Diese gingen in ihren Forderungen und Wünschen noch viel weiter als die konservativen Kräfte, deren reaktionäres Gedankengut sie ins Extrem wendeten., Die CDU wolle ganz offensichtlich nicht wahrhaben, dass neofaschistisches Gedankengut bis weit in die Mitte der Gesellschaft reiche., Damit allein aber werde extremistisches Gedankengut nicht aus den Köpfen vertrieben., Dem Gedankengut der SPD liegen die Ideen des Kölner Gesundheitsökonomen sicher näher, und auch beim Rest der Bevölkerung ließe sich damit Zustimmung erzielen., Die SPD nähert sich dem Gedankengut von Tony Blairs New Labour, bleibt aber noch ein gutes Stück dahinter zurück., Der alte Herr mit dem Band doziert dort über die verheerenden Folgen der Indoktrination mit Orwellschem Gedankengut und leitet das Versagen vieler Mitbürger aus den neuen Bundesländern aus dieser Gehirnwäsche ab., Es ist nicht länger hinnehmbar, daß rechtsextremes Gedankengut in steuerfinanzierten Einrichtungen wie Schulen oder Freizeitheimen verbreitet wird., Der deutsche Normalsitz hingegen ist aus dem Gedankengut der orthopädischen Vernunft entworfen.
leftNeighbours
  • rechtsradikales Gedankengut, rechtes Gedankengut, rechtsextremes Gedankengut, nationalsozialistisches Gedankengut, rechtem Gedankengut, rechtsextremistisches Gedankengut, neonazistisches Gedankengut, faschistisches Gedankengut, rechtsextremem Gedankengut, rassistisches Gedankengut
rightNeighbours
  • Gedankengut verbreitet, Gedankengut verbreiten, Gedankengut distanziert, Gedankengut anhingen, Gedankengut verträten, Gedankengut im Kopf haben, Gedankengut verbreite, Gedankengut vertreten, Gedankengut zugeneigt, Gedankengut geprägt
wordforms
  • Gedankengut, Gedankenguts, Gedankengutes