Textbeispiele
  • Es gab einen heftigen Protest gegen die Regierungspolitik.
    حدث احتجاج صاخب ضد سياسة الحكومة.
  • Die Studierenden organisierten einen heftigen Protest gegen die steigenden Studiengebühren.
    نظم الطلاب احتجاجاً صاخباً ضد ارتفاع رسوم الدراسة.
  • Die Einwohner der Stadt zeigten ihren heftigen Protest gegen die geplanten Bauarbeiten.
    أظهر سكان المدينة احتجاجهم الصاخب ضد الأعمال البنائية المقررة.
  • Auch auf internationaler Ebene gab es heftigen Protest gegen den Krieg.
    حتى على الصعيد الدولي، كان هناك احتجاج صاخب ضد الحرب.
  • Nach den umstrittenen Wahlen kam es zu heftigen Protesten in dem Land.
    بعد الانتخابات المثيرة للجدل، هناك احتجاجات صاخبة في البلاد.
  • Dass dem Regime so heftige Proteste entgegengebracht wurden, hat den radikalen Kräften in der Region schwer zugesetzt.
    فالاحتجاجات الشديدة التي قامت ضدّ النظام أصابت القوى المتطرِّفة في المنطقة بأضرار جسيمة.
  • Was folgte waren heftige Proteste und Rücktrittsforderungen seitens der oppositionellen Muslimbruderschaft, denen sich auch Abgeordnete der regierenden Nationaldemokratischen Partei (NDP) anschlossen. Auch unter Anspielung auf seine angebliche Homosexualität wurde Hosny vorgeworfen, den Islam zu verunglimpfen und muslimische Frauen zu beleidigen.
    وتبع ذلك احتجاجات صارمة ونداءات باستقالته من قِبل جماعة الإخوان المسلمين المعارضة والتي انضم إليها أيضا نواب من الحزب الوطني الديمقراطي الحاكم، ملمحين إلى ما يُقال عنه أنه شاذ جنسيا وأنه يهين الإسلام والمرأة المسلمة.
  • Nach heftigen Protesten der Opposition hat die Regierung in Islamabad nachgegeben und angekündigt, den Obersten Richter Iftikhar Chaudhry schon bald wieder in sein Amt einzusetzen.
    بعد الاحتجاجات الشديدة التي قادتها المعارضة الباكستانية رضخت الحكومة في إسلام أباد وأعلنت عن أنَّها سوف تعيد تعيين قاضي القضاة، افتخار شودري في منصبه.
  • Die Absetzung hatte seinerzeit zu heftigen Protesten von Seiten der Richter und Anwälte, aber auch von großen Teilen der Zivilgesellschaft geführt.
    لقد أدّى عزل شودري من منصبه إلى قيام احتجاجات شديدة من جانب القضاة والمحامين ولكن كذلك من قبل قطاعات واسعة من المجتمع المدني.
  • Mit den heftigen Protesten der Leser, die diese Entscheidung nach sich ziehen würde, hatte da wohl noch kein Redakteur gerechnet.
    ولم تكن هيئة تحرير الصحيفة تتوقع الاحتجاجات الشديدة من قبل قرائها التي أتى سببها نشر هذا المقال.
  • Es gab keine größeren, unglücklichen Zwischenfälle; dieanhaltenden Proteste waren heftig, aber nicht sonderlichgewalttätig oder gut besucht; es kam nicht zu bedeutenden Kränkungen oder Pannen, und Präsident Bush erreichte das, woran ervermutlich am meisten interessiert war: Er sandte eine Botschaftzurück in die Vereinigten Staaten, dass er sich tatsächlich fürmehr interessiert als nur den Irak.
    ولم تقع حوادث كبرى مؤسفة؛ ومع أن الاحتجاجات كانت مستديمةوصاخبة إلا أنها لم تتسم بالعنف على نحو خاص ولم تشارك فيها جموع ضخمةمن المتظاهرين؛ ولم تقع حالات إهمال أو أحداث مؤسفة؛ كما تمكن الرئيسبوش من إنجاز المهمة التي كانت على الأرجح في مقدمة اهتماماته: والتيتتلخص في بث رسالة إلى الولايات المتحدة مفادها أنه يهتم بأمور أخرىغير العراق.
  • Eilmeldung - Bolivien Nicht autorisierte Militäraktion. Heftige Proteste vor der amerikanischen Botschaft.
    هذا وصل إلى السفارة الأمريكية
  • Die Entscheidungen löste heftige Proteste aus, die unter dem Namen Bürgerrechtsbewegung bekannt wurden.
    وساعدت على بدء موجة من الأعمال البطولية والجريئة "عرفت بإسم "حركة الحقوق المدنية