die Grundvoraussetzung [pl. Grundvoraussetzungen]
Textbeispiele
  • Eine Grundvoraussetzung für das Lernen einer neuen Sprache ist Geduld und Übung.
    الشرط الأساسي لتعلم لغة جديدة هو الصبر والممارسة.
  • Respekt und Verständnis sind grundlegende Voraussetzungen für eine gute Beziehung.
    الاحترام والفهم هما الشرط الأساسي للعلاقة الجيدة.
  • Technisches Verständnis ist eine Grundvoraussetzung für diesen Job.
    الفهم التقني هو الشرط الأساسي لهذا العمل.
  • Die Fähigkeit, im Team zu arbeiten, ist eine Grundvoraussetzung für diese Position.
    القدرة على العمل في فريق هي الشرط الأساسي لهذا المنصب.
  • Die Grundvoraussetzung für ein erfolgreiches Studium ist die Leidenschaft für das gewählte Fachgebiet.
    الشرط الأساسي للنجاح في الدراسة هو الشغف بالمجال المختار.
  • Aber sie kann sich nicht zu der Erklärung durchringen, dass zum Beispiel ein Ende der als ´Siedlungspolitik` verharmlosten Landnahme palästinensischen Bodens eine Grundvoraussetzung für dauerhaften Frieden ist. Warum?
    لكنها غير قادرة على الإعلان مثلا بأن وضع حد لـ ‘سياسة الاستيطان’ التي تخفي نهبا للأرض الفلسطينية شرط رئيسي لإقامة سلام عادل. لماذا؟
  • Der Außenminister Burkina Fasos, Djibril Bassolé, stimmt dem zu: "Frieden und Stabilität sind Grundvoraussetzungen für die Entwicklung Afrikas."
    واتفق وزير الخارجية البوركيني جبريل باسولي مع شتاينماير في الرأي أن: „السلام والاستقرار هما المقومان الرئيسان لتنمية أفريقيا".
  • Wir müssen nicht alles gutheißen, was andere sagen, aber wir sollten zu verstehen versuchen. Weil aber das Verstehen nicht immer leicht zu haben ist, sollten wir wenigstens das tun, was Grundvoraussetzung für Verstehen ist: den anderen achten und - ihn fragen!
    ليس علينا أن نستحسن كل ما يقوله الآخرون ولكن يجدر بنا أن نحاول أن نفهم. ولكن لان الفهم ليس دائما سهل المنال، فعلينا على الأقل القيام بما يعد من المعطيات الأساسية للفهم: علينا أن نحترم الأخر وأن نسأله!
  • Mittlerweile wurden die Bestimmungen zur Buchung von Konferenzräumen in Hotels oder bei den Gewerkschaften und Vereinen geändert. Grundvoraussetzung für eine Reservierung ist nun die Zustimmung eines Sicherheitsbeauftragten des Staates. Bis jetzt gibt es zwar keine schriftliche Richtlinie dazu, aber so wird es jetzt als eine Form der Schikane gehandhabt.
    والآن تغيرت قواعد حجز الأماكن في صالات الفنادق أو في النقابات أو في الجمعيات وأصبح الحصول على موافقة مباحث أمن الدولة شرطا أساسيا للقيام بالحجز. حتى الآن لا يوجد قرار مكتوب ولكن الأمر يمارس كشكل من أشكال التضييق.
  • erklärt erneut, dass die universale Verwirklichung des Selbstbestimmungsrechts aller Völker, einschließlich derjenigen, die unter kolonialer, fremder und ausländischer Herrschaft stehen, eine Grundvoraussetzung für die tatsächliche Gewährleistung und Einhaltung der Menschenrechte und für die Wahrung und Förderung dieser Rechte darstellt;
    تؤكد من جديد أن الإعمال العالمي لحق جميع الشعوب في تقرير المصيــــر، بما في ذلك الشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية والخارجية والأجنبية، شرط أساسي لضمان حقوق الإنسان ومراعاتها على الوجه الفعال وللحفاظ على تلك الحقوق وتعزيزها؛
  • stellt fest, wie wichtig es ist, über ausreichende Mittel für die Bildung zu verfügen, die eine Grundvoraussetzung für die Armutsbeseitigung und die Förderung der Entwicklung und damit auch für die Herbeiführung eines nachhaltigen Wirtschaftswachstums und einer nachhaltigen menschlichen Entwicklung ist, und ermutigt in diesem Zusammenhang die Regierungen, die dem Bildungswesen zugeteilten Mittel auf verantwortungsvolle, strikte und transparente Weise zu verwalten und die entsprechende Rechenschaftspflicht zu gewährleisten;
    تنوه بأهمية كفالة توفير الموارد الكافية للتعليم كجانب أساسي من جوانب القضاء على الفقر وتعزيز التنمية بهدف تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية البشرية المستدامين، وتشجع، في هذا الصدد، الحكومات على إدارة الموارد المخصصة للتعليم بطريقة مسؤولة ودقيقة وشفافة وعلى كفالة المساءلة؛
  • bekräftigt die Verpflichtung zur Verwirklichung der in allen Ergebnisdokumenten der großen Konferenzen und Gipfeltreffen der Vereinten Nationen und den dazugehörigen Überprüfungsprozessen genannten Ziele und Vorgaben, insbesondere soweit sie die Verwirklichung des Rechts auf Entwicklung betreffen, in der Erkenntnis, dass die Verwirklichung des Rechts auf Entwicklung Grundvoraussetzung für die Erreichung der in diesen Ergebnisdokumenten genannten Ziele und Vorgaben ist;
    تؤكد من جديد الالتزام بتنفيذ الغايات والأهداف المحددة في جميع الوثائق الختامية للمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة وعملياتها الاستعراضية، ولا سيما المتعلقة منها بإعمال الحق في التنمية، مع التسليم بأن إعمال الحق في التنمية أمر حاسم في تحقيق المقاصد والغايات والأهداف الواردة في تلك الوثائق الختامية؛
  • Die Gewährleistung der Rechtsstaatlichkeit durch autorisierte Sicherheitsorgane ist Grundvoraussetzung für die demokratische Praxis.
    فسيادة القانون من خلال مؤسسات أمنية مفوضة هو أمر أساسي في الممارسة الديمقراطية.
  • b) die Behandlung des von der Russischen Föderation vorgelegten Arbeitsdokuments über Grundvoraussetzungen und Standardkriterien für die Verhängung und Anwendung von Sanktionen mit Vorrang fortzusetzen;
    (ب) مواصلة النظر، على سبيل الأولوية، في وثيقة العمل المقدمة من الاتحاد الروسي تحت عنوان ”الشروط الأساسية والمعايير الموحدة لتوقيع الجزاءات وتنفيذها“؛
  • bekräftigt die Verpflichtung zur Verwirklichung der in allen Ergebnisdokumenten der großen Konferenzen und Gipfeltreffen der Vereinten Nationen und den dazugehörigen Überprüfungsprozessen genannten Ziele und Vorgaben, insbesondere soweit sie die Verwirklichung des Rechts auf Entwicklung betreffen, in der Erkenntnis, dass die Verwirklichung des Rechts auf Entwicklung Grundvoraussetzung für die Erreichung der in diesen Ergebnisdokumenten genannten Ziele und Vorgaben ist;
    تؤكد من جديد الالتزام بتنفيذ الأهداف والغايات المحددة في جميع الوثائق الختامية للمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة وعمليات استعراضها، ولا سيما الأهداف والغايات المتعلقة بإعمال الحق في التنمية، مع التسليم بأن إعمال الحق في التنمية أمر بالغ الأهمية في تحقيق المقاصد والأهداف والغايات الواردة في تلك الوثائق الختامية؛
Beispiele
  • Der bilaterale Charakter der Verhandlungen ist seit jeher für jede israelische Regierung eine Grundvoraussetzung., Dies ist nicht nationaler Sprachchauvinismus, sondern Grundvoraussetzung eines friedlichen Miteinanders in unserem Land, es ist die kulturelle Basis auch dann, wenn das Grundgesetz dazu schweigt., Dies ist nicht nationaler Sprachchauvinismus, sondern Grundvoraussetzung eines friedlichen Miteinanders in unserem Land"., Müßiggang hatte schließlich schon Nietzsche als Grundvoraussetzung für geistige Aristokratie benannt., In dem vom Bundesvorstand vorgelegten Papier wird die "Gewährleistung von Informationsfreiheit und Informationsgerechtigkeit" als Grundvoraussetzung für den Wandel von der Industrie- zur "Wissensgesellschaft" bezeichnet., Im Grunde ist das ACE Grundvoraussetzung für die Entwicklung und den Bau dieses Flugzeuges.", Ein eigener Server sei sowieso eine Grundvoraussetzung für einen Internet-Shop mit so vielen Computern., Außerdem besitzt Vodafone sowohl in Europa als auch in den USA eine starke Stellung - Grundvoraussetzung für einen "Global Player"., Grundvoraussetzung für eine erfolgreiche Aktienmarke ist für Dirk Röhricht, Chef der auf Finanzkommunikation spezialisierten Kölner Carrots AG, das "Sharebranding"., "Ich habe stets gesagt", so Barenboim, "dass der Haustarifvertrag für die Staatskapelle eine Grundvoraussetzung für meinen Verbleib an der Staatsoper auch über das Jahr 2002 ist".
leftNeighbours
  • eine Grundvoraussetzung, unabdingbare Grundvoraussetzung, wesentliche Grundvoraussetzung, entscheidende Grundvoraussetzung, Eine Grundvoraussetzung, gelten als Grundvoraussetzung
rightNeighbours
  • Grundvoraussetzung für, Grundvoraussetzung dafür, Grundvoraussetzung jeglicher, Grundvoraussetzung jeder, Grundvoraussetzung nicht erfüllt
wordforms
  • Grundvoraussetzung, Grundvoraussetzungen