Textbeispiele
  • Er misst dieser Angelegenheit eine große Bedeutung bei.
    يعطي أهمية كبيرة لهذا الأمر.
  • Wir sollten der gesunden Ernährung größte Bedeutung beimessen.
    يجب أن نعطي أكبر أهمية للتغذية الصحية.
  • Die Lehrer messen der Lernmotivation der Schüler hohe Bedeutung bei.
    يعطي المعلمون أهمية كبيرة لدافعية التعلم لدى الطلاب.
  • Ich messe der Zeit mit meiner Familie die höchste Bedeutung bei.
    أعطي أعلى أهمية للوقت الذي أقضيه مع عائلتي.
  • Sie misst der Ausbildung ihrer Kinder die höchste Bedeutung bei.
    تعطي أولوية قصوى لتعليم أطفالها.
  • Tatsache ist, dass die Regierungschefs der EU-Staaten den guten Geschäften mit Russland mehr Bedeutung beimessen als den Menschenrechten. Ich mache mir schon lange keine Illusionen mehr darüber, dass die EU ernsthaft bei Putin interveniert.
    في الحقيقة يهتم رؤساء حكومات الاتحاد الأوروبي بالصفقات التجارية مع روسيا أكثر من اهتمامهم بوضع حقوق الإنسان هناك. لم أعد أحلم منذ فترة أصلاً أن يتوسط الإتحاد الأوروبي مع بوتين.
  • Das sind die, die Gottes Zeichen verleugnen und meinen, daß sie Ihm niemals wieder begegnen werden. Ihre Werke sind null und nichtig. Wir werden ihnen am Jüngsten Tag keine Bedeutung beimessen, denn sie haben kein Gewicht.
    أولئك الذين كفروا بآيات ربهم ولقائه فحبطت أعمالهم فلا نقيم لهم يوم القيامة وزنا
  • Zu diesen zählen die kleinen Staaten, die ihr besonderes Interesse an der Frage der Arbeitsmethoden betonen, vor allem im Hinblick auf den Zugang zu Informationen und zum Prozess der Beschlussfassung innerhalb des Rates, dem auch die Staaten besondere Bedeutung beimessen, die von einem Gegenstand auf der Tagesordnung des Rates direkt betroffen sind, sowie im Hinblick auf eine Verbesserung ihrer Chancen, dem Rat anzugehören.
    ويشمل ذلك الدول الصغيرة التي تؤكد اهتمامها بشكل خاص بمسألة أساليب العمل، وخاصة الجانب المتعلق بإمكانية الحصول على المعلومات واتخاذ القرارات داخل المجلس، الذي توليه الدول التي لها بند مدرج في جدول أعمال المجلس اهتماما خاصا، وكذلك تحسين إمكانية انضمامها إلى المجلس.
  • in Anerkennung dessen, dass Regierungen, Wirtschaftsunternehmen, andere Organisationen und individuelle Nutzer den Informationstechnologien immer größere Bedeutung beimessen, wenn es darum geht, die sozioökonomische Entwicklung zu fördern, wesentliche Güter und Dienstleistungen bereitzustellen, Geschäfte abzuwickeln und Informationen auszutauschen,
    وإذ تسلم بتنامي أهمية تكنولوجيا المعلومات لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية وتوفير السلع والخدمات الأساسية وإدارة دفة الأعمال التجارية وتبادل المعلومات، بالنسبة إلى الحكومات ودوائر الأعمال والمنظمات الأخرى والمستعملين الأفراد،
  • Um diese gemeinsamen Werte in Taten umzusetzen, haben wir grundlegende Ziele aufgezeigt, denen wir besondere Bedeutung beimessen:
    ولتحويل هذه القيم المشتركة إلى إجراءات، حددنا أهدافا رئيسية نعلق عليها أهمية خاصة.
  • sowie unter Hinweis auf ihre Resolution 53/22 vom 4. November 1998 über das Jahr des Dialogs zwischen den Kulturen und ihre Resolution 56/6 vom 9. November 2001 über die Globale Agenda für den Dialog zwischen den Kulturen mit dem Aktionsprogramm sowie den Zielen, Grundsätzen und Mitwirkenden, sowie anerkennend, dass die Vereinten Nationen dem Motto des Dialogs zwischen den Zivilisationen, Kulturen und Regionen im Lichte der jüngsten Ereignisse größere Bedeutung beimessen und größere Öffentlichkeitswirkung verschaffen sollen, da der Schutz der kulturellen Vielfalt eng mit dem breiteren Rahmen des Dialogs zwischen den Zivilisationen und Kulturen und seiner Fähigkeit verbunden ist, echtes gegenseitiges Verständnis sowie echte Solidarität und Zusammenarbeit herbeizuführen,
    وإذ تشير أيضا إلى قرارها 53/22 المؤرخ 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 بشأن سنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات و قرارها 56/6 المؤرخ 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 بشأن البرنامج العالمي للحوار بين الحضارات، الذي يتضمن برنامج العمل والأهداف والمبادئ المتعلقة بهذا البرنامج والمشاركين فيه، وإذ تدرك أنه ينبغي للأمم المتحدة، في ضوء الأحداث الأخيرة، أن تولي مزيدا من الأهمية والشفافية لموضوع الحوار بين الحضارات والثقافات والأديان، حيث أن حماية التنوع الثقافي مرتبطة ارتباطا وثيقا بالإطار الأوسع للحوار بين الحضارات والثقافات وقدرته على تحقيق تفاهم وتضامن وتعاون متبادل وحقيقي،
  • Dabei wird Schweden Programmen im Bereich Energieeffizienzbesondere Bedeutung beimessen, die nicht nur der Verbesserung der Energiesicherheit zugute kommen und Kosten senken werden, sondernzudem einen wichtigen Beitrag im Kampf gegen den Klimawandelleisten.
    وهنا فإن السويد سوف تولي أهمية خاصة لبرامج كفاءة الطاقة،التي لن تخدم أغراض تعزيز أمن الطاقة وخفض تكاليفها فحسب، بل وسوفتشكل أيضاً إسهاماً مهماً في جهود مكافحة تغير المناخ.
  • Zwei der Themen, denen die Menschen ausschlaggebende Bedeutung beimessen sind eine stärkere europäische Wirtschaft (mehr Arbeitsplätze und höheres Wachstum) sowie größere Sicherheit (die Reduzierung der grenzüberschreitenden Kriminalität).
    وهناك قضيتان رئيسيتان يرى الناس أنهما على قدر عظيم منالأهمية، وهما، أن يكون الاقتصاد الأوروبي أكثر قوة (المزيد من فرصالعمل والمزيد من النمو)، وأن تنعم أوروبا بالمزيد من الأمن (تقليصمعدل الجريمة عبر الحدود).
  • Inmitten von immer lauter werdenden Rufen nach Demokratietraf sich der künftige Staatschef Xi Jingping mit dem Sohn desverstorbenen Hu Yaobang, einem politischen Reformer und einer Ikoneder chinesischen Liberalen. Man sollte einem solchen Besuch nichtzu viel Bedeutung beimessen, dennoch kann man mit einiger Sicherheit sagen, dass der nächste Machthaber in China weiß, dassdas Himmlische Königreich aus den Fugen gerät.
    ان هناك اشارات واضحة على القلق فلقد وصل هروب رؤوس الاموالمن الصين لمستويات قياسية واستطلاعات الرأي بين اصحاب الملايين فيالصين تكشف ان نصفهم يرغبون في الهجرة وفي خضم الدعوات المتزايدةللديمقراطية قام الزعيم الصيني المكلف شي جينبينج بالالتقاء بابنالراحل هو ياوبانج وهو مصلح سياسي ورمز لليبراليين الصينيين وبينمايجب على المرء ان لا يعطي لتلك الزيارة اهمية اكثر مما تستحق فإن منالممكن القول ان القائد القادم للصين يعلم ان المملكة السماوية قداصحبت متقلبة.
  • Ich bin überzeugt, dass wir der Artenvielfalt einengrößeren Stellenwert bei der Bekämpfung des Klimawandels und der Ernährungsunsicherheit zuweisen und ihnen auf höherer Ebene größere Bedeutung beimessen sollten.
    لذا فأنا على اقتناع تام بضرورة تسليط الضوء على التنوعالبيولوجي كوسيلة للتصدي لتغير المناخ وانعدام الأمن الغذائي،وبالحاجة الملحة إلى توجيه المزيد من الاهتمام الرفيع المستوى بهذاالموضوع.
Beispiele
  • Aber wenn er den Worten eine andere Bedeutung beimessen mußte?, "Ich glaube eher das Gegenteil, Mr. Hale", antwortete ihm aber der Alkalde. "Die Mexikaner könnten annehmen, daß wir ihrem Zusammenrotten eine Bedeutung beimessen., Beständig aber halten wir im Auge diejenige von den Fragen der Philosophie, der wir eine soziale Bedeutung beimessen, und zu deren Lösung sie mit der Religion konkurriert., Uexküll: (ähnlich wie vorhin; nur jetzt schon fast zurechtweisend-vorwurfsvoll) Wenn Sie aber solchen nichtigen . . . irrelevanten Verbalien auch nur die geringste Bedeutung beimessen . . ., Kein Wunder also, daß Institutionen wie die OECD und auch die Welthandelsorganisation WTO dem Thema eine große Bedeutung beimessen., Man dürfe einer Rekonstruktion der Fassaden keine große Bedeutung beimessen, hört man die Schlossfreunde sagen; schließlich habe man überall in Europa das Zerstörte neu errichtet., Lackmann: Das ist nicht zu erwarten, auch wenn die einzelnen Parteien den erneuerbaren Energien unterschiedliche Bedeutung beimessen., Die künftige Bundesregierung müsse dem Mittelstand aber mehr Bedeutung beimessen., Während Schalkes Manager Rudi Assauer später dem Vorfall keine größere Bedeutung beimessen wollte ("Solange die sich nicht wirklich kloppen, ist das schon okay"), gab sich auch Rost versöhnlich: "Anibal ist ein Super-Kicker., Dem Problem der fehlenden Masse begegnen sie, indem sie der geheimnisvollen dunklen Energie eine große Bedeutung beimessen.
leftNeighbours
  • große Bedeutung beimessen, zu viel Bedeutung beimessen, größere Bedeutung beimessen, allzugroße Bedeutung beimessen, grundsätzliche Bedeutung beimessen, mehr Bedeutung beimessen, hohe Bedeutung beimessen, besondere Bedeutung beimessen, zuviel Bedeutung beimessen, wenig Bedeutung beimessen