Textbeispiele
  • Interreligiöser Dialog fördert das Verständnis und die Toleranz.
    الحوار بين الأديان يشجع على الفهم والتسامح.
  • Interreligiöse Studien sind ein wichtiges akademisches Feld.
    الدراسات بين الدينية هي مجال أكاديمي مهم.
  • Es hat eine interreligiöse Zeremonie stattgefunden, um Frieden zu fördern.
    تم إقامة طقوس بين الدينية لتعزيز السلام.
  • Sie nahm an einer interreligiösen Konferenz teil, um ihre Kenntnisse zu erweitern.
    شاركت في مؤتمر بين الديني لتوسيع معرفتها.
  • Respekt für interreligiöse Beziehungen ist eine Grundvoraussetzung für Frieden.
    احترام العلاقات بين الدينية هو شرط أساسي للسلام.
  • Über den Streit um das 'interreligiöse Gebetshaus' berichtet Leo Wieland.
    ليو فيلاند أعدّ تقريراً عن الجدل الدائر حول 'بيت للعبادة مشترك بين ديانتين'
  • Der interreligiöse Dialog, Klima- und Umweltfragen, regionale Kooperation, politische Themen von gemeinsamem Interesse: Viele Anknüpfungspunkte für den Ausbau der Kooperation fand Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier während seines Aufenthalts in Indonesien.
    قال شتاينماير أثناء زيارته في أندونيسيا إنه توجد نقاط كثيرة لتعزيز التعاون مع أندونيسيا مثلاً الحوار بين الأديان، قضايا المناخ والبيئة، التعاون الإقليمي والمواضيع السياسية ذات الاهتمام المشترك.
  • Insbesondere zeigte er sich beeindruckt vom "Nebeneinander, das zwischen den Religionen gepflegt wird -- und dass von einer religiösen Radikalisierung nicht die Rede sein kann." Die Minister vereinbarten, dass Experten aus beiden Ländern zusammenkommen, um über Fragen des interreligiösen Dialogs zu sprechen und sich über unterschiedliche Konzepte und Erfahrungen auszutauschen.
    وأكثر ما أُعجب به شتاينماير هو "الحفاظ على التعايش بين الأديان، وعدم وجود التطرف الديني". واتفق الوزيران على أن يجتمع خبراء من البلدين للتباحث في موضوع الحوار بين الأديان ويتبادلوا التصورات والخبرات.
  • Die Bundesregierung fördert den interkulturellen und interreligiösen Dialog mit dem Ziel eines friedlichen und respektvollen Zusammenlebens von Menschen unterschiedlicher Herkunft.
    تدعم حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية حوار الحضارات والأديان بهدف تحقيق التعايش السلمي بين المواطنين من مختلف الأعراق والأصول وذلك على أساس الاحترام المتبادل فيما بينهم.
  • Und während Prinz Ghazi, der sich ebenfalls einlässlich mit interreligiösen Problemen befasst hat, es bei dieser knappen Anmerkung bewenden liess, forderten die politisch mächtigen Muslimbrüder eine ausdrückliche Entschuldigung Benedikts XVI. für seine damaligen Äußerungen.
    بينما اكتفى الأمير غازي - المهتم أيضا جدا بالمسائل البَيْندينية - بهذه الإشارة، طالب الإخوان المسلمون، الأقوياء سياسيا، اعتذارا علنيا من البابا بنديكت السادس عشر عن تصريحاته آنذاك.
  • Wenige Tage vor dem Eintreffen des hohen Gastes äußerte Prinz al-Hassan Bin Talal von Jordanien gegenüber dem Catholic News Service, dass der Papstbesuch für die Araber ein Zeichen der Hoffnung setzen und gleichzeitig ihr Verständnis für den interreligiösen Dialog vertiefen könne.
    وقبل وصول الضيف الكبير بأيام صرح الأمير الحسن بن طلال لـ"خدمة أخبار الكاثوليك" أن زيارة البابا بالنسبة للعرب عبارة عن بادرة أمل وتساعد في الوقت نفسه على تعميق التفهم للحوار البَيْنديني.
  • Die Bundesregierung hat diesen Kongress scharf kritisiert und betont, die Veranstaltung der Rechtsextermen stehe im Gegensatz zu den Bemühungen der Bundesregierung, den interreligiösen und interkulturellen Dialog zu fördern. Wen repräsentieren die Veranstalter überhaupt?
    انتقدت الحكومة الألمانية الاتحادية هذا المؤتمر بشدّة وأكَّدت أنَّ هذه الفعالية التي سيقيمها اليمينيون المتطرّفون تخالف مساعي الحكومة الاتحادية الرامية إلى دعم الحوار بين الأديان والثقافات. فمن يمثّل منظمو المؤتمر على الإطلاق؟
  • Und nur eine Minderheit spricht sich dafür aus, die gemeinsamen Kinder interreligiös zu erziehen. Bei manchen führt die bireligiöse Ehe gar zu einer Stärkung der eigenen religiösen Identität.
    وأقلية ضئيلة هي التي تؤيد تربية الأطفال المشتركين تربية تتعدى نطاق الدين الواحد. بل إن الزواج المختلط دينياً يؤدي لدى البعض إلى تعزيز الهوية الدينية الأصلية.
  • 3) die interreligiöse Familie, bei der die Kinder Elemente aus den Religionen beider Eltern übernehmen.
    3) العائلات الما بين دينية، وفيها يكتسب الأطفال عناصر دينية من الوالدين كليهما.
  • "Juden" und "Kryptojuden", das "Griechisch-Türkische Forum" und die Vertretung der EU in Ankara sind irgendwie zwischengeschaltet. An diesen Fäden zappeln private Universitäten und freiheitliche Medien, türkische Stiftungen und Initiativgruppen, aber auch religiöse Kreise, vor allen Dingen solche des interreligiösen Dialogs.
    كذلك يشترك في هذه العملية على نحو ما - حسبما تذكر الوثيقة - كلّ من "اليهود" و"عملائهم السريين" بالإضافة إلى "المنتدى اليوناني التركي" وممثلي الاتحاد الأوروبي في أنقرة. كما ترتبط بهذه الخيوط جامعات خاصة ووسائل إعلام ليبرالية ومؤسسات ومبادرات تركية ولكن أيضًا أوساط دينية وقبل كلّ شيء الأوساط الدينية التي تعنى بحوار الأديان.
Beispiele
  • Die Veranstaltung sei ökumenisch und interreligiös geprägt., Das gilt auch interreligiös., Auch die überparteilich und interreligiös arbeitende Organisation 'Zajedno' ('Gemeinsam') um den Franziskanerpater Marco Orsolic und den in Bosnien renommierten Schauspieler Josip Pejakovic könnte dort ihre Zentrale bekommen., Sie sei in Wahrheit "interreligiös", "rein ideell" tätig und versuche lediglich, "auf die Öffentlichkeit und die Politiker einzuwirken".