Partei ergreifen {für jn}
انِحَازَ {إلى}
Textbeispiele
  • Er hat entschieden, für die andere Seite Partei zu ergreifen.
    قرر أن يتحيز للطرف الآخر.
  • In dieser Debatte möchte ich keine Partei ergreifen.
    لا أرغب في أن أتحيز لأي طرف في هذا النقاش.
  • Du solltest nicht immer für deinen Bruder Partei ergreifen.
    لا يجب عليك دائمًا أن تتحيز لأخيك.
  • Ich finde es schwierig, in dieser Situation Partei zu ergreifen.
    أجد صعوبة في اتخاذ موقف في هذه الحالة.
  • Es ist nicht gerecht, immer für dieselbe Seite Partei zu ergreifen.
    ليس من العدل التحيز دائمًا لنفس الجانب.
  • Eine konstruktive europäische Politik müsste vermitteln, nicht einseitig Partei ergreifen. Selbstredend sind israelische Sicherheitsbedürfnisse ernst zu nehmen.
    والسياسة الأوروبية البنَّاءة يجب أن تقوم بدور الوسيط وليس التحيّز لطرف دون الآخر. ويجب بطبيعة الحال حمل احتياجات إسرائيل إلى الأمن محمل الجدّ.
  • Natürlich spielte er damit auf den Irak- und zuvor den Afghanistankrieg an. Hinzu kam aber gleichzeitig auch die Kritik am Westen, im israelisch-palästinensischen Konflikt einseitig Partei zu ergreifen.
    ومن الطبيعي أن فرحات كان يلمح لذلك بالحرب على العراق، ومن قبل على أفغانستان, أضف إلى ذلك نقده في نفس الوقت للغرب بسبب موقفه المتحيز تجاه الصراع الفلسطيني الإسرائيلي.
  • Die Diskussionen, die gerade im Iran stattfinden, scheinen mir sehr fruchtbar zu sein. Aber wir dürfen sie nicht politisieren oder von der Tribüne aus lärmend für die eine oder andere Seite Partei ergreifen. Lassen Sie der Debatte Zeit, sich auf ihre eigene Weise zu entwickeln. Sonst ziehen sich die Teilnehmer auf ihre dogmatischen Gewissheiten zurück, und das macht einen wirklichen Dialog unmöglich.
    تبدو لي المناقشات التي تدور الآن في إيران، مثمرة جدًّا. وعلينا ألاّ نسّيسها أو أن ننحاز بصخب لهذا الطرف او ذاك. فلنعط للمناقشة وقتا لتتطور بديناميتها الخاصة وإلاّ تراجع المشاركون إلى أحكامهم العقائدية الجامدة، وذلك يجعل الحوار الحقيقيّ مستحيلا.
  • Oder wähnt ihr euch davor sicher, daß Er euch nicht wieder auf das Meer führt und einen vernichtenden Sturm über euch schickt, der euch ertrinken läßt, dafür, daß ihr Gottes Gnade verkennt? Und keiner wird für euch vor Uns Partei ergreifen.
    أم أمنتم أن يعيدكم فيه تارة أخرى فيرسل عليكم قاصفا من الريح فيغرقكم بما كفرتم ثم لا تجدوا لكم علينا به تبيعا
  • Der Rat unterstreicht seine Bereitschaft, Maßnahmen gegen jede Partei zu ergreifen, die den Friedensprozess zu untergraben sucht, insbesondere durch ihre Nichtbeachtung der Einstellung der Feindseligkeiten oder durch die Behinderung der Gespräche, der Friedenssicherung oder der humanitären Hilfe.
    ويشدد المجلس على استعداده اتخاذ إجراءات بحق أي طرف يسعى لتقويض عملية السلام بأي وسيلة، خاصة عبر عدم التقيد بوقف الأعمال القتالية هذا أو عرقلة المحادثات أو عملية حفظ السلام أو تقديم المساعدات الإنسانية.
  • beschließt, im Einklang mit seinen früheren Resolutionen über Sudan, die Einhaltung der diesbezüglichen Verpflichtungen durch die Parteien zu überwachen und vorbehaltlich eines weiteren Beschlusses des Rates geeignete Maßnahmen gegen jede Partei zu ergreifen, die ihre Verpflichtungen nicht erfüllt;
    وفقا لقراراته السابقة بشأن السودان، يقرر رصد امتثال الأطراف لالتزاماتها في ذلك الصدد، ورهنا بقرار آخر للمجلس، اتخاذ إجراء مناسب ضد أي طرف يخفق في الوفاء بالتزاماته؛
  • mit Befriedigung feststellend, dass die Subregion infolge der positiven Bemühungen regionaler und subregionaler Organisationen die Konflikte, von denen sie betroffen ist, allmählich überwindet, wodurch sich eine Gelegenheit zur Konsolidierung des Friedens bietet, die alle Parteien ergreifen müssen und die die Mobilisierung erheblicher Finanzmittel und umfangreicherer Ressourcen zur Unterstützung von Demobilisierungs-, Entwaffnungs- und Wiedereingliederungsprogrammen erfordert,
    وإذ تلاحظ بارتياح أن الجهود الإيجابية للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية أسفرت عن خروج هذه المنطقة دون الإقليمية بصفة تدريجية من دوامة الصراعات التي تعانيها، مما يتيح فرصة لبناء السلام يتعين على جميع الأطراف اغتنامها ويتوجب معها حشد أموال كبيرة ومزيد من الموارد لدعم برامج التسريح ونـزع السلاح وإعادة الإدماج،
  • unterstreicht, wie entscheidend wichtig es ist, dass alle Parteien angemessene Maȣnahmen ergreifen, um unverzüglich sicherzustellen, dass humanitäre Hilfe und Hilfsgüter ungehindert zu dem somalischen Volk gelangen können;
    يشدد على الأهمية الحاسمة لقيام جميع الأطراف باتخاذ التدابير المناسبة التي تكفل، دون أي تأخير، وصول المساعدة والمعونة الإنسانية إلى الشعب الصومالي بدون عوائق؛
  • Der Sicherheitsrat ist in dieser Hinsicht in groȣer Sorge und wird auf der Grundlage aller verfügbaren Erkenntnisse, einschlieȣlich derjenigen, die der Überwachungsgruppe und dem Ausschuss nach Resolution 751 (1992) des Sicherheitsrats vorgelegt wurden, umgehend prüfen, welche Maȣnahmen gegen Parteien zu ergreifen sind, die den Friedensprozess von Dschibuti untergraben.“
    ويعرب مجلس الأمن عن قلقه البالغ في هذا الصدد، وسينظر على وجه السرعة في ما يتعين اتخاذه من إجراءات ضد أي طرف يعمل على تقويض عملية جيبوتي للسلام، وذلك استنادا إلى جميع الأدلة المتوفرة، بما فيها تلك المقدمة إلى فريق الرصد وإلى اللجنة المنشأة عملاً بقرار مجلس الأمن 751 (1992).“
  • verlangt, dass alle an einem bewaffneten Konflikt beteiligten Parteien sofort angemessene Maȣnahmen ergreifen, um Zivilpersonen, insbesondere Frauen und Kinder, vor allen Formen sexueller Gewalt zu schützen, so unter anderem durch die Verhängung angemessener militärischer Disziplinarmaȣnahmen, die Achtung des Grundsatzes der Verantwortlichkeit der Befehlshaber, die Unterweisung der Soldaten in Bezug auf das kategorische Verbot aller Formen sexueller Gewalt gegen Zivilpersonen, die Widerlegung von Mythen, die sexuelle Gewalt fördern, und die Überprüfung von potenziellen Rekruten für die nationalen Streit- und Sicherheitskräfte, um sicherzustellen, dass Personen ausgeschlossen werden, die mit schweren Verstöȣen gegen das humanitäre Völkerrecht und die internationalen Menschenrechtsnormen, einschlieȣlich sexueller Gewalt, in Verbindung stehen;
    يطالب جميع الأطراف في النزاعات المسلحة بأن تتخذ على الفور تدابير ملائمة لحماية المدنيين، بما في ذلك النساء والأطفال، من جميع أشكال العنف الجنسي، تشمل تدابير مثل إنفاذ التدابير التأديبية العسكرية المناسبة والتقيد بمبدأ مسؤولية القيادة، وتدريب القوات على حظر جميع أشكال العنف الجنسي المرتكبة ضد المدنيين حظرا مطلقا، وفضح الأفكار الخاطئة التي تؤجج العنف الجنسي، والتحري عن المرشحين للالتحاق بالقوات العسكرية والأمنية الوطنية لضمان استبعاد من له صلة منهم بانتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك العنف الجنسي؛
Beispiele
  • Angesichts bestimmter politischer Konstellationen müsse man Partei ergreifen, auch militärisch, "sonst wäre ja Deutschland bis heute vielleicht noch ein Nazi-Land"., "Für mich persönlich ist er der beste Regisseur" Für die einen ist er einer der wichtigsten Regisseure der letzten vierzig Jahre, für die anderen dreht er nur moralisierend-plakative Filme, die eindeutig für eine Idee oder Gruppierung Partei ergreifen., Und da es keinen Grund für einen Krieg gegen Irak gebe, könne er nicht dafür Partei ergreifen, dass er geführt wird., Doch, nur kann er sich nicht von der Partei ergreifen und einnehmen lassen., So könnte ein Egoist also niemals Partei ergreifen oder Partei nehmen?, Sie erwog, ob die Bürgerschaft bei der doch wahrscheinlich bevorstehenden Belagerung des Schlosses Partei ergreifen oder müßig zuschauen werde., Hadrian wollte keine Partei ergreifen, sondern neutral bleiben; sein heißester Wunsch war der Türkenkrieg, denn seit Monaten belagerte Soliman Rhodos, den Schlüssel des Mittelmeers., Du mußt Partei ergreifen in dem Krieg,, Und ich komme, Ihnen zu sagen, daß zwei Drittheile von Genua Ihre Partei ergreifen und zu Fieskischen Fahnen schwören -Zibo., Und ich komme, Ihnen zu sagen, daß zwei Dritteile von Genua Ihre Partei ergreifen und zu Fieskischen Fahnen schwören -Zibo.
leftNeighbours
  • einseitig Partei ergreifen, mußt Partei ergreifen, keine Partei ergreifen, Palästinenser Partei ergreifen